regina

From LSJ

ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships

Source

Latin > English

regina reginae N F :: queen

Latin > English (Lewis & Short)

rēgīna: ae, f. rex; cf. the Sanscr. rāgni, the same,
I a queen.
I Lit.
   A In gen., Plaut. Stich. 1, 2, 76, id. Trin. 1, 2, 170 al. —
   B In partic., of Cleopatra, Cic. Att. 14, 8, 1; 14, 20, 1; 15, 15, 2; Hor. C. 1, 37, 7 al.; Suet. Aug. 69.— Of Dido, Verg. A. 1, 303; 454; 697; 717.—Of the wife of Latinus, Verg. A. 12, 659. — Sarcastically: regina Bithynica, of Cæsar, as paramour of King Nicomedes, Bibul. Suet. Caes. 49: sacrorum, the wife of the rex sacrificulus, Macr. S. 1, 15 fin.; Paul. ex Fest. p. 113 Müll.; cf. Serv. ad Verg. A. 4, 137. —
II Transf.
   A A goddess: Juno, Plaut. Cist. 2, 1, 37; Cic. Verr. 2, 5, 72, § 184; Liv. 5, 21; Verg. A. 1, 9; 1, 46: o Venus, regina Gnidi Paphique, Hor. C. 1, 30, 1; cf. id. ib. 3, 26, 11: siderum regina bicornis, Luna, id. C. S. 35: Calliope, id. C. 3, 4, 2: regina nemorum, i. e. Diana, Sen. Hippol. 406.—
   B A daughter of a king, a princess (cf. rex and regulus); so of Ariadne, Verg. A. 6, 28.— Of Medea, Ov. H. 12, 1.— Of the daughters of Darius, Curt. 3, 11, 25; 3, 12, 12; cf. also in apposition: regina sacerdos (of Rhea Silvia), Verg. A. 1, 273: virgines reginae, Curt. 3, 12, 21. —
   C A noble woman, a lady: sed istae reginae domi Suae fuere ambae (opp. ancillae), Plaut. Truc. 2, 6, 50: quia solae utuntur his reginae, Ter. Eun. 1, 2, 88; Mart. 10, 64, 1.—
   D In gen., she that is first, a leader, directress, mistress (mostly poet.): silvestris regina chori, i. e. the leader, Stat. Th. 4, 379: Alpini veluti regina cu pressus Verticis, id. ib. 6, 854: Appia regina viarum, id. S. 2, 2, 12.—
III Trop., a queen, mistress, etc.: oratio omnium rerum regina, Pac. ap. Non. 113, 32; id. ap. Cic. de Or. 2, 44, 187; and ap. Quint. 1, 12, 18: (justitia) omnium est domina et regina virtutum, Cic. Off 3, 6, 28: regina Pecunia, Hor. Ep. 1, 6, 37: volucrum, Mart. 5, 55, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) rēgīna,⁹ æ, f.,
1 reine : [en parl. de Cléopâtre] Cic. Att. 14, 8, 1 ; Hor. O. 1, 37, 1, etc. ; Suet. Aug. 69 ; [de Didon] Virg. En. 1, 303, etc. || [fig.] regina Pecunia Hor. Ep. 1, 6, 37, le roi argent, l’argent roi, cf. Cic. de Or. 2, 187 ; Off. 3, 28
2 en parl. des déesses : [de Junon] Cic. Verr. 2, 2, 184 ; Virg. En. 1, 9, etc. ; [de Vénus] Hor. O. 1, 30, 1 ; etc. ; [de Calliope Hor. O. 3, 4, 2, fille de roi, princesse : Virg. En. 6, 28 ; Ov. H. 12, 1 ; virgines reginæ Curt. 3, 12, 21, les princesses royales
4 grande dame : Pl. Truc. 519 ; Ter. Eun. 168.

Latin > German (Georges)

rēgīna, ae, f. (rēx), die Königin, als Herrscherin u. als Gemahlin des Königs, I) eig. u. übtr.: A) eig.: 1) im allg., Plaut., Sall. fr. u.a.: r. Berenice, Quint.: r. Bithynica, sarkast. v. Cäsar als Buhler des Königs Nikomedes von Bithynien, Suet. – als Gemahlin des Königs, zB. Val. Max. 4, 6. ext. 2. Iustin. 2, 10, 7. – 2) vorzugsw.: a) v. der Kleopatra, Cic. ad Att. 14, 8, 1. Hor. carm. 1, 37, 7. Aug. bei Suet. Aug. 69, 2. – b) v. der Dido, Verg. Aen. 1, 303 u.a. – c) v. der regierenden Kaiserin, Plin. 29, 20. Cod. Iust. 5, 16, 26. – d) die Gattin des rex sacrificulus, Paul. ex Fest. 113, 18. Serv. Verg. Aen. 4, 137: vollst. regina sacrorum, Macr. sat. 1, 15, 19. – B) übtr.: a) v. Göttinnen: r. Iuno, Cic. u.a.: o Venus, r. Cnidi Paphique, Hor.: siderum r. bicornis, Luna, Hor. – b) Königstochter, Prinzessin, zB. v. der Ariadne, Verg. Aen. 6, 28: v. der Medea, Ov. her. 12, 1: Plur. reginae, von den weibl. Angehörigen des Darius, Curt. 3, 11 (29), 25 u. 3, 12 (30), 12: virgines reginae, königliche Prinzessinnen, Curt. 3, 12 (32), 21. – c) von vornehmen Frauen, Herrin, Gebieterin, Plaut. truc. 531. Ter. eun. 168. – d) im allg., wie Königin = Erste, Anführerin, chori, Stat.: Appia longarum r. viarum, Stat. – II) bildl., Königin, Beherrscherin, omnium r. rerum oratio, Pacuv. tr. fr.: haec una virtus (sc. iustitia) omnium est domina et r. virtutum, Cic.: r. pecunia, Hor.

Latin > Chinese

regina, ae. f. :: 國后。尊婦。富婦。— Virtutum justitia 義德爲萬徳之后。— pecunia 大能名卽銀錢也。

Translations

queen

Afrikaans: koningin; Akan: hemmea; Albanian: mbretëreshë, mretëneshë; Amharic: ንግሥት; Arabic: مَلِكَة; Egyptian Arabic: مَلِكَة; Hijazi Arabic: ملكة; Aragonese: reina; Aramaic Classical Syriac: ܡܠܟܬܐ; Jewish Babylonian Aramaic: מַלְכְּתָא; Armenian: թագուհի; Aromanian: vãsiloanji; Assamese: ৰাণী; Asturian: reina; Azerbaijani: kraliça, kraliçə; South Azerbaijani: قرالچه; Baluchi: شاهبانک; Bashkir: королева; Basque: erregina; Bavarian: Kinigin; Belarusian: каралева, царыца; Bengali: রাণী, শাহবানু; Breton: damez; Bulgarian: кралица, царица; Burmese: ဘုရင်မ, မိဖုရား; Buryat: хатан; Catalan: reina; Cebuano: hara; Chinese Cantonese: 王后, 女王; Mandarin: 女王, 女皇, 王后; Coptic Sahidic: ⲣⲣⲱ; Czech: královna; Danish: dronning; Dhivehi: ރާނޭ; Dutch: koningin; Efik: obongawan; Esperanto: reĝino; Estonian: kuninganna; Extremaduran: reina; Faroese: drotning; Finnish: kuningatar; French: reine; Friulian: reìne; Galician: raíña; Georgian: დედოფალი; German: Königin; Greek: βασίλισσα; Ancient Greek: βασίλισσα, βασίλιννα, βασιλίς, δεσπότις, δέσποινα, ἄνασσα, βασίλεια; Gujarati: રાણી; Haitian Creole: rèn; Hausa: sarauniya; Hawaiian: mōʻī wahine; Hebrew: מַלְכָּה; Hiligaynon: hara; Hindi: रानी, बेगम, मलिका, राणी, राज्ञी, महारानी; Hungarian: királynő; Hunsrik: Keenichin; Icelandic: drottning; Ido: rejino; Igbo: nwaanyi; Indonesian: ratu, rani; Ingrian: kunigas; Ingush: сув; Interlingua: regina; Irish: banríon; Italian: regina; Japanese: 王, 女王, クイーン; Javanese: ratu; Kalmyk: хатн; Kannada: ರಾಣಿ; Kashubian: królewô; Kazakh: патшаханым, ханым, король әйел, мәлике; Khmer: រាជិនី, ព្រះរាជិនី, ក្សត្រិយានី, ព្រះមហាក្សត្រិយានី, មហេសី, ព្រះមហេសី; Kikuyu: mũthamaki; Korean: 여왕(女王), 녀왕(女王), 황후(皇后); Kurdish Central Kurdish: شاھبانوو; Northern Kurdish: şahbanû; Kyrgyz: королева, каныш, ханыша; Lao: ຣາຊິນີ, ກະສັດຕີ, ມະເຫສີ, ລາຊິນີ, ພະລາຊິນີ; Latin: regina; Latvian: karaliene; Ligurian: reginn-a; Lithuanian: karalienė; Livonian: kēņigjemānd; Low German: Königin, Keunigin; Luxembourgish: Kinnigin; Macedonian: кралица; Malay: ratu, rani, suri; Malayalam: രാജ്ഞി, റാണി; Maltese: reġina, sultana; Manx: benrein, rein; Maori: kuini; Marathi: राणी; Middle English: quene; Middle Persian: 𐭬𐭫𐭪𐭲𐭠; Mirandese: reina; Mongolian Cyrillic: хатан хаан; Mongolian: ᠬᠠᠲᠤᠨ; ᠬᠠᠭᠠᠨ; Nahuatl: cihuatlahtoāni; Navajo: kwį́į́n; Neapolitan: riggina; Northern Thai: ᨻᩕᩁᩣᨩᩥᨶᩦ; Norwegian Bokmål: dronning; Nynorsk: dronning; Occitan: reina; Odia: ରାଣୀ; Old English: cwēn; Old Norse: dróttning; Old Occitan: reina; Ottoman Turkish: قرالیچه; Pali: rājinī; Papiamentu: reina; Pashto: ملوکه, راڼۍ; Persian: ملکه, شهبانو; Piedmontese: regin-a, argin-a; Pite Sami: drodnik; Polish: królowa; Portuguese: rainha; Quechua: quya; Romanian: regină; Romansch: regina, rigegna, raïna, dama; Russian: королева, царица; Sanskrit: राज्ञी; Sardinian: reina, arreina; Scottish Gaelic: banrigh; Serbo-Croatian Cyrillic: кра̀љица, ца̏рица; Roman: kràljica, cȁrica; Shan: ၼၢင်းႁေႃၶမ်း; Sicilian: rigina, riggina; Sindhi: راڻي; Sinhalese: අගමෙහෙසිය; Skolt Sami: neezzan koonǥõs; Slovak: kráľovná; Slovene: kraljica; Somali: boqorad; Spanish: reina; Swahili: malkia; Swedish: drottning; Tagalog: reyna, haribini, hariginang; Tai Dam: ꪛꪱꪜꪺ; Tajik: малика; Tamil: அரசி, ராணி; Tangsa: hawkhamnyungz; Telugu: రాణి; Thai: ราชินี, พระราชินี; Tibetan: རྒྱལ་མོ; Tigrinya: ንግስቲ; Tocharian B: lāntsa; Tooro: omukamakati; Tswana: kgosigadi; Turkish: ece, kraliçe; Turkmen: şa aýal; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋𐎚; Ukrainian: королева, цариця; Urdu: رانی, ملکہ, مہارانی; Uyghur: خانىش; Uzbek: qirolicha, malika; Venetian: rexina; Vietnamese: nữ hoàng, bà hoàng, bà chúa, nữ vương; Volapük: reg, jireg; Walloon: royinne, rinne; Welsh: brenhines; West Frisian: keningin; Wolof: buumi; Xhosa: komani; Yiddish: מלכּה, קיניגין; Yoruba: aya oba; Yup'ik: uss'utali; Zulu: indlovukazi