ἀνδιχάζω
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
English (LSJ)
to be divided in opinion, of judges, IG 9(1).333 (Locr.).
Spanish (DGE)
(ἀνδῐχάζω) 1 partir, abrir en dos ἵνα Δωσοῦς [μὴ μ'] ἄνις [ἀ] νδιχάσῃ ῥινοτόροις βέλεσιν para que el amante de Afrodita (Hefesto, el hierro) no me abra con sus penetrantes dardos (en boca de una ostra), Philet. en PLouvr.inv.7733.6.
2 disentir entre sí αἴ κ' ἀνδιχάζοντι τοὶ ξενοδίκαι IG 92.717.10 (Calion V a.C.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνδιχάζω: (ἀναδιχάζω), αἴ κ’ ἀνδιχάζωντι = ἐὰν δίχα γένωνται διχοψηφῶσιν, Ἐπιγρ. Λοκρ. ἔκδ. Ἰω. Οἰκ.