βοθρεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν τῷ ῥά σφι κύκησε γυνὴ εἰκυῖα θεῆισιν οἴνῳ Πραμνείῳ, ἐπὶ δ' αἴγειον κνῆ τυρόν κνήστι χαλκείῃ, ἐπὶ δ' ἄλφιτα λευκὰ πάλυνε. → In it the woman, like the goddesses, mixed Pramnian wine for them, and over it she grated goat cheese with a bronze grater, and sprinkled white barley on it.

Source
(big3_9)
(7)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[cavar un hoyo]]para plantar un olivo <i>Gp</i>.9.6.2.
|dgtxt=[[cavar un hoyo]]para plantar un olivo <i>Gp</i>.9.6.2.
}}
{{grml
|mltxt=[[βοθρεύω]] (Μ) [[βόθρος]]<br />[[σκάβω]] λάκκο.
}}
}}

Revision as of 06:25, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βοθρεύω Medium diacritics: βοθρεύω Low diacritics: βοθρεύω Capitals: ΒΟΘΡΕΥΩ
Transliteration A: bothreúō Transliteration B: bothreuō Transliteration C: vothreyo Beta Code: boqreu/w

English (LSJ)

   A dig a trench or pit, Gp.9.6.2:—also βοθρ-έω, Nonn.D.47.69, and βοθρ-ίζω, Heliod. ap. Orib.46.22.16.

German (Pape)

[Seite 452] eine Grube graben, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

βοθρεύω: σκάπτω βόθρον, λάκκον, Γεωπ. 9. 6, 2 · βοθρέω, Νόνν. Δ. 47. 69.

Spanish (DGE)

cavar un hoyopara plantar un olivo Gp.9.6.2.

Greek Monolingual

βοθρεύω (Μ) βόθρος
σκάβω λάκκο.