ἀμφιλαχαίνω: Difference between revisions
From LSJ
πολιόν τε δάκρυον ἐκβάλλω → let fall the tear from my old eyes, let fall an old man's tear
(big3_3) |
(3) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(ἀμφιλᾰχαίνω) [[escarbar alrededor de]] φυτόν <i>Od</i>.24.242. | |dgtxt=(ἀμφιλᾰχαίνω) [[escarbar alrededor de]] φυτόν <i>Od</i>.24.242. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀμφιλαχαίνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[σκάβω]] [[γύρω]] από [[κάτι]], [[σκαλίζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀμφι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[λαχαίνω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:52, 29 September 2017
English (LSJ)
A dig, hoe round, φυτὸν ἀμφελάχαινεν Od.24.242.
German (Pape)
[Seite 140] umgraben, umhacken, φυτόν Od. 24, 242.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιλαχαίνω: περισκάπτω ἢ διὰ τῆς σκαπάνης περικαθαίρω, «ξεβοτανίζω·» φυτὸν ἀμφιλάχαινεν Ὀδ. Ω. 242.
French (Bailly abrégé)
impf. 3ᵉ sg. ἀμφελάχαινεν;
bêcher autour.
Étymologie: ἀμφί, λαχαίνω.
English (Autenrieth)
dig about; φυτόν, Od. 24.242†.
Spanish (DGE)
(ἀμφιλᾰχαίνω) escarbar alrededor de φυτόν Od.24.242.
Greek Monolingual
ἀμφιλαχαίνω (Α)
1. σκάβω γύρω από κάτι, σκαλίζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + λαχαίνω.