ἀπόρθητος: Difference between revisions

From LSJ

Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει → There are many wondrous things in this world, but none more wondrous than humans

Sophocles, Antigone, 332-3
(big3_6)
(5)
Line 24: Line 24:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[no saqueado]], [[no devastado]] πόλις <i>Il</i>.12.11, A.<i>Pers</i>.348, E.<i>Hec</i>.906, A.R.4.1028, D.C.66.5.4, Θάσος Hdt.6.28, χώρα E.<i>Med</i>.826, Din.1.73, <i>Hell.Oxy</i>.21.3, ἀγυιαί B.8.52, γῆ Ael.<i>VH</i> 12.64, Λακεδαίμων Io Sam., tb. de los lacedemonios, Lys.33.7, Antiph.117, αἱ πατρίδες Them.<i>Or</i>.15.186a, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[inexpugnable]], [[inconquistable]] ὁρμητήριον <i>Arsameia</i> 25 (I a.C.), Κρηπίς <i>IGLS</i> 1.37 (Nemrud Dagh I a.C.).
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[no saqueado]], [[no devastado]] πόλις <i>Il</i>.12.11, A.<i>Pers</i>.348, E.<i>Hec</i>.906, A.R.4.1028, D.C.66.5.4, Θάσος Hdt.6.28, χώρα E.<i>Med</i>.826, Din.1.73, <i>Hell.Oxy</i>.21.3, ἀγυιαί B.8.52, γῆ Ael.<i>VH</i> 12.64, Λακεδαίμων Io Sam., tb. de los lacedemonios, Lys.33.7, Antiph.117, αἱ πατρίδες Them.<i>Or</i>.15.186a, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[inexpugnable]], [[inconquistable]] ὁρμητήριον <i>Arsameia</i> 25 (I a.C.), Κρηπίς <i>IGLS</i> 1.37 (Nemrud Dagh I a.C.).
}}
{{grml
|mltxt=-η, -ο (AM [[ἀπόρθητος]], -ον) [[[πορθώ]] (-<i>έω</i>)]<br />αυτός που δεν έχει ή δεν [[είναι]] δυνατόν να κυριευθεί.
}}
}}

Revision as of 06:57, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόρθητος Medium diacritics: ἀπόρθητος Low diacritics: απόρθητος Capitals: ΑΠΟΡΘΗΤΟΣ
Transliteration A: apórthētos Transliteration B: aporthētos Transliteration C: aporthitos Beta Code: a)po/rqhtos

English (LSJ)

ον,

   A not sacked, unravaged, Πριάμοιο . . ἀ. πόλις ἔπλεν Il.12.11; ἀρχαγοὺς ἀπορθήτων ἀγυιᾶν B.8.52, cf. 99; Θάσον ἀ. λείπειν Hdt.6.28; ἀ. χώρα Hell.Oxy.16.3; of Attica, E.Med.826, cf. A.Pers. 348; of Laconia, Din.1.73, cf. Lys.33.7; οὐκ ἐφύσων οἱ Λάκωνες ὡς ἀπόρθητοί ποτε; Antiph.117.

German (Pape)

[Seite 321] unzerstört, Il. 12, 11; Her. 6, 28; Aesch. Pers. 340; χώρα, unverwüstet, Eur. Med. 826, wo ein cod. ἀπορθήτη hat; unzerstörbar, χώρα – νομιζομένη Din. 1, 73; vgl. Lys. 33, 7; Λάκωνες ἀπόρθητοι Antiphan. bei Ath. XV, 681 c.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόρθητος: -ον, ὡσαύτως ἴσως -η, ον, Πόρσ. ἐν Εὐρ. Μηδ. 822: ― μὴ ἁλούς, μὴ κυριευθείς, Πριάμοιο ἀπ. πόλις ἔπλεν Ἰλ. Μ. 11· Θάσον ἀπ. λείπειν Ἡρόδ. 6. 28· ἀπ. χώρα, περὶ τῆς Ἀττικῆς, Εὐρ. ἔνθ’ ἀνωτ., πρβλ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 348· περὶ τῆς Λακωνίας, Δείναρχ. 99. 27, πρβλ. Λυσ. 914. 16, Reisk.· οὐκ ἐφύσων οἱ Λάκωνες ὡς ἀπόρθητοί ποτε Ἀντιφάν. ἐν «Κιθαριστῇ» 1.

French (Bailly abrégé)

ος ou η, ον :
non dévasté.
Étymologie: ἀ, πορθέω.

English (Autenrieth)

(πορθέω): unsacked, undestroyed; πόλις, Il. 12.11†.

Spanish (DGE)

-ον
1 no saqueado, no devastado πόλις Il.12.11, A.Pers.348, E.Hec.906, A.R.4.1028, D.C.66.5.4, Θάσος Hdt.6.28, χώρα E.Med.826, Din.1.73, Hell.Oxy.21.3, ἀγυιαί B.8.52, γῆ Ael.VH 12.64, Λακεδαίμων Io Sam., tb. de los lacedemonios, Lys.33.7, Antiph.117, αἱ πατρίδες Them.Or.15.186a, cf. Hsch.
2 inexpugnable, inconquistable ὁρμητήριον Arsameia 25 (I a.C.), Κρηπίς IGLS 1.37 (Nemrud Dagh I a.C.).

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἀπόρθητος, -ον) [[[πορθώ]] (-έω)]
αυτός που δεν έχει ή δεν είναι δυνατόν να κυριευθεί.