ἀποσῴζω: Difference between revisions
καὶ ὑποθέμενος κατὰ τῆς κεφαλῆς φέρειν τὰς πληγάς, ὡς ἐν ἐκείνῃ τοῦ τε κακοῦ τοῦ πρὸς ἀνθρώπους → and having instructed them to bring their blows against the head, seeing that the harm to humans ... (Josephus, Antiquities of the Jews 1.50)
(big3_6) |
(3) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [lacon. aor. ἀπεσόϊξεν Hsch.]<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> tr. [[salvar]], [[salvar de]] c. ac. y gen. σε ... νόσου S.<i>Ph</i>.1379, c. ac. y part. pred. τινὰς δὲ τῶν πολιτῶν ἐπὶξένης δουλεύοντας ἀπεσώισεν <i>BCH</i> 10.301 (Alabanda II a.C.)<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. ἀμφοτέρους Aristaenet.1.5.36<br /><b class="num">•</b>c. ac. y ἐς c. ac. o adv. de direcc. [[conducir a salvo]] ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα X.<i>An</i>.2.3.18, οἴκαδε καὶ ἑαυτούς X.<i>HG</i> 7.2.19<br /><b class="num">•</b>abs. [[conservar a salvo]] Pl.<i>Phlb</i>.26c.<br /><b class="num">2</b> intr. [[salvarse]] ἀπέσωσεν γενομένη nació con vida</i> Pl.<i>Ep</i>.336b<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas., c. ἐς o ἐπί y ac. [[llegar a salvo]] ἕνα μοῦνον τὸν ἀποσωθέντα αὐτῶν ἐς τὴν Ἀττικὴν γενέσθαι que fue uno solo de ellos el que llegó a salvo al Ática</i> Hdt.5.87, ἐς Σπάρτην Hdt.7.229, ἐς τὴν Ἀσίην Hdt.8.118, εἰς Δεκέλειαν X.<i>HG</i> 1.3.22, ἐπὶ θάλατταν X.<i>HG</i> 3.1.2<br /><b class="num">•</b>c. ἐκ y gen. ἐκ τῶν ναυαγίων Luc.<i>Herm</i>.86<br /><b class="num">•</b>abs., Hdt.2.107, 8.88, Men.<i>Dysc</i>.434.<br /><b class="num">II</b> de abstr. [[conservar]], [[recordar]], [[preservar]] πατρὸς γνώμας E.<i>Fr</i>.19.2M., τά τε νοηθέντα ἂν καλὰ τότε πάντα ἀπέσωσε hubiera preservado todo el bello plan de entonces</i> Pl.<i>Lg</i>.692c, τὴν τάξιν del pulso, Gal.14.635, τὴν ἐκ φύσεως ὀφειλομένην ἀποσῴζων εὔνοιαν <i>POxy</i>.2711.4 (III d.C.), τὴν καλήν μοι πίστιν ἀποσώζειν preservarme su buena fe</i>, <i>POxy</i>.71.2.11 (IV d.C.), ἑκάστῳ τὸ δίκαιον τοῦ Θεοῦ ἀποσώζοντος Marc.Er.<i>Opusc</i>.M.65.948B, en v. pas. καθαρὰν ἀποσωθῆναι τῷ Θεῷ τὴν φύσιν Gr.Nyss.<i>Or.Catech</i>.35, ἵν' ἡ ... πρόσοδος ... ἀποσωθείῃ τῷ ταμείῳ <i>PBeatty Panop</i>.2.141 (IV d.C.). | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [lacon. aor. ἀπεσόϊξεν Hsch.]<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> tr. [[salvar]], [[salvar de]] c. ac. y gen. σε ... νόσου S.<i>Ph</i>.1379, c. ac. y part. pred. τινὰς δὲ τῶν πολιτῶν ἐπὶξένης δουλεύοντας ἀπεσώισεν <i>BCH</i> 10.301 (Alabanda II a.C.)<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. ἀμφοτέρους Aristaenet.1.5.36<br /><b class="num">•</b>c. ac. y ἐς c. ac. o adv. de direcc. [[conducir a salvo]] ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα X.<i>An</i>.2.3.18, οἴκαδε καὶ ἑαυτούς X.<i>HG</i> 7.2.19<br /><b class="num">•</b>abs. [[conservar a salvo]] Pl.<i>Phlb</i>.26c.<br /><b class="num">2</b> intr. [[salvarse]] ἀπέσωσεν γενομένη nació con vida</i> Pl.<i>Ep</i>.336b<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas., c. ἐς o ἐπί y ac. [[llegar a salvo]] ἕνα μοῦνον τὸν ἀποσωθέντα αὐτῶν ἐς τὴν Ἀττικὴν γενέσθαι que fue uno solo de ellos el que llegó a salvo al Ática</i> Hdt.5.87, ἐς Σπάρτην Hdt.7.229, ἐς τὴν Ἀσίην Hdt.8.118, εἰς Δεκέλειαν X.<i>HG</i> 1.3.22, ἐπὶ θάλατταν X.<i>HG</i> 3.1.2<br /><b class="num">•</b>c. ἐκ y gen. ἐκ τῶν ναυαγίων Luc.<i>Herm</i>.86<br /><b class="num">•</b>abs., Hdt.2.107, 8.88, Men.<i>Dysc</i>.434.<br /><b class="num">II</b> de abstr. [[conservar]], [[recordar]], [[preservar]] πατρὸς γνώμας E.<i>Fr</i>.19.2M., τά τε νοηθέντα ἂν καλὰ τότε πάντα ἀπέσωσε hubiera preservado todo el bello plan de entonces</i> Pl.<i>Lg</i>.692c, τὴν τάξιν del pulso, Gal.14.635, τὴν ἐκ φύσεως ὀφειλομένην ἀποσῴζων εὔνοιαν <i>POxy</i>.2711.4 (III d.C.), τὴν καλήν μοι πίστιν ἀποσώζειν preservarme su buena fe</i>, <i>POxy</i>.71.2.11 (IV d.C.), ἑκάστῳ τὸ δίκαιον τοῦ Θεοῦ ἀποσώζοντος Marc.Er.<i>Opusc</i>.M.65.948B, en v. pas. καθαρὰν ἀποσωθῆναι τῷ Θεῷ τὴν φύσιν Gr.Nyss.<i>Or.Catech</i>.35, ἵν' ἡ ... πρόσοδος ... ἀποσωθείῃ τῷ ταμείῳ <i>PBeatty Panop</i>.2.141 (IV d.C.). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀποσῴζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[διαφυλάσσω]] από, [[θεραπεύω]] από [[ασθένεια]], <i>τινός</i>, σε Σοφ.· [[ἀποσῴζω]] [[οἴκαδε]], [[φέρνω]] κάποιον σώο στην [[πατρίδα]], σε Ξεν. — Παθ., <i>ἀποσωθῆναι ἐς</i> ή <i>ἐπὶ τόπον</i>, [[φθάνω]] [[σώος]] σε κάποιον [[τόπο]], σε Ηρόδ., Ξεν.· απόλ., διασώζομαι, γλιτώνω από κίνδυνο, σε Ηρόδ. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:32, 30 December 2018
English (LSJ)
A save or preserve from, νόσου S.Ph.1379; ἐκ τῶν ναυαγίων -σωθέντες Luc.Herm.86; ἀ. οἴκαδε bring safe home, X.HG7.2.19, cf. An.2.3.18. 2 keep safe, Pl.Phlb.26c, Lg.692c, IG2.268; ἀ. πατρὸς γνώμας keep them in mind, remember, E.Fr.362.2. 3 preserve, τὴν τάξιν, of the pulse, Gal.14.635. II Pass., ἀποσωθῆναι ἐς .. to get safe to a place, Hdt.5.87, 7.229, X.HG1.3.22; ἐπὶ θάλατταν ib.3.1.2: abs., get off safe, Hdt.2.107, al. III intr. in Act., ἀ. γενομένη come safely into being, Pl.Ep.336b.
French (Bailly abrégé)
retirer sain et sauf : νόσου SOPH sauver d’une maladie ; ἀπ. εἰς τὴν Ἑλλάδα XÉN ramener sain et sauf en Grèce ; Pass. ἀποσωθῆναι ἐς τὴν Ἀττικήν HDT revenir sain et sauf en Attique.
Étymologie: ἀπό, σῴζω.
Spanish (DGE)
• Morfología: [lacon. aor. ἀπεσόϊξεν Hsch.]
I de pers.
1 tr. salvar, salvar de c. ac. y gen. σε ... νόσου S.Ph.1379, c. ac. y part. pred. τινὰς δὲ τῶν πολιτῶν ἐπὶξένης δουλεύοντας ἀπεσώισεν BCH 10.301 (Alabanda II a.C.)
•sólo c. ac. ἀμφοτέρους Aristaenet.1.5.36
•c. ac. y ἐς c. ac. o adv. de direcc. conducir a salvo ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα X.An.2.3.18, οἴκαδε καὶ ἑαυτούς X.HG 7.2.19
•abs. conservar a salvo Pl.Phlb.26c.
2 intr. salvarse ἀπέσωσεν γενομένη nació con vida Pl.Ep.336b
•en v. med.-pas., c. ἐς o ἐπί y ac. llegar a salvo ἕνα μοῦνον τὸν ἀποσωθέντα αὐτῶν ἐς τὴν Ἀττικὴν γενέσθαι que fue uno solo de ellos el que llegó a salvo al Ática Hdt.5.87, ἐς Σπάρτην Hdt.7.229, ἐς τὴν Ἀσίην Hdt.8.118, εἰς Δεκέλειαν X.HG 1.3.22, ἐπὶ θάλατταν X.HG 3.1.2
•c. ἐκ y gen. ἐκ τῶν ναυαγίων Luc.Herm.86
•abs., Hdt.2.107, 8.88, Men.Dysc.434.
II de abstr. conservar, recordar, preservar πατρὸς γνώμας E.Fr.19.2M., τά τε νοηθέντα ἂν καλὰ τότε πάντα ἀπέσωσε hubiera preservado todo el bello plan de entonces Pl.Lg.692c, τὴν τάξιν del pulso, Gal.14.635, τὴν ἐκ φύσεως ὀφειλομένην ἀποσῴζων εὔνοιαν POxy.2711.4 (III d.C.), τὴν καλήν μοι πίστιν ἀποσώζειν preservarme su buena fe, POxy.71.2.11 (IV d.C.), ἑκάστῳ τὸ δίκαιον τοῦ Θεοῦ ἀποσώζοντος Marc.Er.Opusc.M.65.948B, en v. pas. καθαρὰν ἀποσωθῆναι τῷ Θεῷ τὴν φύσιν Gr.Nyss.Or.Catech.35, ἵν' ἡ ... πρόσοδος ... ἀποσωθείῃ τῷ ταμείῳ PBeatty Panop.2.141 (IV d.C.).
Greek Monotonic
ἀποσῴζω: μέλ. -σω, διαφυλάσσω από, θεραπεύω από ασθένεια, τινός, σε Σοφ.· ἀποσῴζω οἴκαδε, φέρνω κάποιον σώο στην πατρίδα, σε Ξεν. — Παθ., ἀποσωθῆναι ἐς ή ἐπὶ τόπον, φθάνω σώος σε κάποιον τόπο, σε Ηρόδ., Ξεν.· απόλ., διασώζομαι, γλιτώνω από κίνδυνο, σε Ηρόδ.