ἀποχωλεύω: Difference between revisions
From LSJ
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλος → Felix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund
(6) |
(3) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀποχωλεύω]] (Α)<br />[[καθιστώ]] κάποιον εντελώς χωλό, αποκουτσαίνω. | |mltxt=[[ἀποχωλεύω]] (Α)<br />[[καθιστώ]] κάποιον εντελώς χωλό, αποκουτσαίνω. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀποχωλεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[καθιστώ]] κάποιον εντελώς χωλό, [[κουτσό]], σε Ξεν. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:40, 30 December 2018
English (LSJ)
A make quite lame, X.HG7.2.9, Oec.11.17.
German (Pape)
[Seite 336] ganz lahm machen, Xen. Hell. 7, 2, 9.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποχωλεύω: κάμνω τινὰ ἐντελῶς χωλόν, Ξεν. Ἑλλ. 7. 2, 9· Οἰκ. 11, 17.
French (Bailly abrégé)
rendre tout à fait boiteux ; Pass. être tout à fait estropié ou boiteux.
Étymologie: ἀπό, χωλεύω.
Spanish (DGE)
dejar cojo de caballos, X.HG 7.2.9, μὴ ἀποχωλεῦσαι τὸν ἵππον X.Oec.11.17.
Greek Monolingual
ἀποχωλεύω (Α)
καθιστώ κάποιον εντελώς χωλό, αποκουτσαίνω.
Greek Monotonic
ἀποχωλεύω: μέλ. -σω, καθιστώ κάποιον εντελώς χωλό, κουτσό, σε Ξεν.