πότ: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(6_23) |
(6) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''πότ''': κατ’ ἀποκοπὴν ἀντὶ τοῦ ποτί, ὃ ἴδε. | |lstext='''πότ''': κατ’ ἀποκοπὴν ἀντὶ τοῦ ποτί, ὃ ἴδε. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''πότ:''' αποκομ. αντί [[ποτί]], Δωρ. αντί [[πρός]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:12, 31 December 2018
English (LSJ)
apocop. for ποτί (q.v.). ποτα, Aeol. for ποτε, as ὄτα for ὅτε.
German (Pape)
[Seite 688] abgekürztes ποτί, dor. = πρός, wie es scheint, nur vor dem Artikel gebraucht, πὸτ τῶ, πὸτ τόν, πὸτ τήν, πὸτ τώς, πὸτ τό, πὸτ τά u. ä., Ar. Ach. 732. 751. 783, Theocr. 15, 70; πὸτ τάδε, in lacedämonischen Staatsschriften, Thuc. 5, 77. 79; oft wird es mit dem Artikel in einem Worte geschrieben, ποττῶ, ποττάν u. ä., vgl. Koen Greg. Cor. 233 u. Buttm. auss. gr. Gramm. II p. 297.
Greek (Liddell-Scott)
πότ: κατ’ ἀποκοπὴν ἀντὶ τοῦ ποτί, ὃ ἴδε.