Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

παραδολεσχέω: Difference between revisions

From LSJ

Δοὺς τῇ τύχῃ τὸ μικρὸν ἐκλήψῃ μέγα → Dans parva sorti recipies, quae magna sunt → Es zahlt das Glück dir kleinen Einsatz groß zurück

Menander, Monostichoi, 124
(Bailly1_4)
(3b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />bavarder à tort et à travers.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἀδολεσχέω]].
|btext=-ῶ :<br />bavarder à tort et à travers.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἀδολεσχέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''παρᾱδολεσχέω:''' болтать ([[γεροντικῶς]] Plut.).
}}
}}

Revision as of 06:36, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρᾱδολεσχέω Medium diacritics: παραδολεσχέω Low diacritics: παραδολεσχέω Capitals: ΠΑΡΑΔΟΛΕΣΧΕΩ
Transliteration A: paradoleschéō Transliteration B: paradolescheō Transliteration C: paradolescheo Beta Code: paradolesxe/w

English (LSJ)

   A chatter, gossip incidentally, Plu.2.639c:—Pass., ταῦτα -ηδολεσχήσθω let this digression be introduced, Iamb.in Nic. p.68 P.

German (Pape)

[Seite 477] dabei oder dazu schwatzen, Plut. Symp. 2, 5, 1.

Greek (Liddell-Scott)

παρᾱδολεσχέω: ἀδολεσχῶ προσέτι, Πλούτ. 2. 639C.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
bavarder à tort et à travers.
Étymologie: παρά, ἀδολεσχέω.

Russian (Dvoretsky)

παρᾱδολεσχέω: болтать (γεροντικῶς Plut.).