ὑποψαύω: Difference between revisions
From LSJ
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
(44) |
(4b) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=Α<br />[[ὑποψαλάσσω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ὑπ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ψαύω]] «[[αγγίζω]]»]. | |mltxt=Α<br />[[ὑποψαλάσσω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ὑπ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ψαύω]] «[[αγγίζω]]»]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑποψαύω:''' соприкасаться (τινός Plut.). | |||
}} | }} |
Revision as of 14:56, 31 December 2018
English (LSJ)
A touch below or slightly, τινος Plu.2.368e, cf. Hld.1.26 (ubi v.l. ἐπιψ-).
Greek (Liddell-Scott)
ὑποψαύω: ψαύω ὑποκάτω ἢ ὀλίγον, τινὸς Πλούτ. 2. 368Ε, πρβλ. Ἡλιόδ. 1. 26 (ἔνθα διάφορ. γραφ. ἐπιψ-).
French (Bailly abrégé)
toucher légèrement.
Étymologie: ὑπό, ψαύω.
Greek Monolingual
Α
ὑποψαλάσσω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ψαύω «αγγίζω»].
Russian (Dvoretsky)
ὑποψαύω: соприкасаться (τινός Plut.).