ἀγρηνόν: Difference between revisions

From LSJ

οἴνῳ τὸν οἶνον ἐξελαύνεινchase out the wine with wine, take a hair of the dog that bit you, try to drive out the wine with wine

Source
(big3_1)
(1)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, τό<br />[[red de lana]] usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.<br /><b class="num">•</b>en plu. [[redes]] Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de [[ἀγρέω]].
|dgtxt=-οῦ, τό<br />[[red de lana]] usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.<br /><b class="num">•</b>en plu. [[redes]] Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de [[ἀγρέω]].
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: see below<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: <b class="b3">ἀγρηνόν</b> <<b class="b3">ἔνδυμα</b>> <b class="b3">δικτυοειδες ο περιτίθενται οἱ βακχεύοντες Διονύσῳ</b>. <b class="b3">Ἐρατοσθένης δε αὐτὸ καλεῖ</b> [<b class="b3">γρῆνυν</b>] <b class="b3">η γῆνον</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνα δίκτυα καὶ ἔνδυμα</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνὸν ποικίλον ἐρεοῦν δικτυοειδες καὶ ἔνδυμα δε ποιόν</b> EM 14,2. Has the word prothesis or did it lose the initial vowel? Cf. also <b class="b3">γρηνη ἄνθη συμμικτά</b> H. Derivation from <b class="b3">ἄγρα</b> (DELG) is quite uncertain. (Nilsson Gesch. Gr. Religion 204 says that the net on the Omphalos was so called. This is ascribed to Hesychius and Pollux (4, 116), but neither author says so. It was only a guess (Pauly-Wissowa s.v.: "wohl auch".) In fact Hesychius states that it was called [[γάγγαμον]], q.v.)
}}
}}

Revision as of 21:15, 2 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγρηνόν Medium diacritics: ἀγρηνόν Low diacritics: αγρηνόν Capitals: ΑΓΡΗΝΟΝ
Transliteration A: agrēnón Transliteration B: agrēnon Transliteration C: agrinon Beta Code: a)grhno/n

English (LSJ)

τό,

   A net, Hsch.:—also, net-like woollen robe worn by Bacchanals and soothsayers, Id., Poll.4.116.

German (Pape)

[Seite 22] τό, Jagdnetz, Poll. 4, 116; auch ein netzförmiges wollenes Oberkleid der Wahrsager, Hesych.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγρηνόν: τό, δίκτυον· προσέτι δικτυοειδὲς ἐπίβλημα ἐξ ἐρίων ὃ περιετίθεντο οἱ ὀπαδοὶ τοῦ Βάκχου καὶ οἱ τὰς ἐπῳδὰς λέγοντες· τοιοῦτον δὲ καὶ Τειρεσίας ἐπεβάλλετο, Ἡσύχ. καὶ Πολυδ. 4. 116.

Spanish (DGE)

-οῦ, τό
red de lana usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.
en plu. redes Hsch.

• Etimología: Deriv. de ἀγρέω.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: see below
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: ἀγρηνόν <ἔνδυμα> δικτυοειδες ο περιτίθενται οἱ βακχεύοντες Διονύσῳ. Ἐρατοσθένης δε αὐτὸ καλεῖ [γρῆνυν] η γῆνον H.; ἀγρηνα δίκτυα καὶ ἔνδυμα H.; ἀγρηνὸν ποικίλον ἐρεοῦν δικτυοειδες καὶ ἔνδυμα δε ποιόν EM 14,2. Has the word prothesis or did it lose the initial vowel? Cf. also γρηνη ἄνθη συμμικτά H. Derivation from ἄγρα (DELG) is quite uncertain. (Nilsson Gesch. Gr. Religion 204 says that the net on the Omphalos was so called. This is ascribed to Hesychius and Pollux (4, 116), but neither author says so. It was only a guess (Pauly-Wissowa s.v.: "wohl auch".) In fact Hesychius states that it was called γάγγαμον, q.v.)