ἀσπιδόδουπος: Difference between revisions

From LSJ

ἀνδρῶν γὰρ ἐπιφανῶν πᾶσα γῆ τάφος → for illustrious men have the whole earth for their tomb, for heroes have the whole earth for their tomb, the whole earth is the tomb of famous men

Source
(1b)
(1a)
Line 33: Line 33:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀσπῐδόδουπος:''' сопровождающийся бряцанием щитов (δρόμοι Pind.).
|elrutext='''ἀσπῐδόδουπος:''' сопровождающийся бряцанием щитов (δρόμοι Pind.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=clattering with shields, Pind.
}}
}}

Revision as of 16:45, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀσπῐδόδουπος Medium diacritics: ἀσπιδόδουπος Low diacritics: ασπιδόδουπος Capitals: ΑΣΠΙΔΟΔΟΥΠΟΣ
Transliteration A: aspidódoupos Transliteration B: aspidodoupos Transliteration C: aspidodoupos Beta Code: a)spido/doupos

English (LSJ)

ον,

   A clattering with shields, Pi.I.1.23.

German (Pape)

[Seite 373] schildrauschend, δρόμος, Waffenlauf, Pind. I. 1, 23.

Greek (Liddell-Scott)

ἀσπῐδόδουπος: -ον, ὁ διὰ τῶν ἀσπίδων ποιῶν δοῦπον, κρότον, ἀσπιδοδούποισιν ὁπλίταις ἐν δρόμοις Πινδ. Ι. 1. 32· πρβλ. ὁπλίτης 1.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui retentit du bruit du bouclier.
Étymologie: ἀσπίς, δοῦπος.

English (Slater)

ἀσπῐδόδουπος
   1 with ringing shields ἔν τ' ἀσπιδοδούποισιν ὁπλίταις δρόμοις (I. 1.23)

Spanish (DGE)

(ἀσπῐδόδουπος) -ον
de escudos resonantes ἔν τ' ἀσπιδοδούποισιν ὁπλίταις δρόμοις Pi.I.1.23.

Greek Monolingual

ἀσπιδόδουπος, -ον (Α)
αυτός που προξενεί κρότο με την ασπίδα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ασπίς(-ίδος) + δούπος «θόρυβος»].

Greek Monotonic

ἀσπῐδόδουπος: -ον, αυτός που κάνει κρότο, θορυβεί με τις ασπίδες, σε Πίνδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀσπῐδόδουπος: сопровождающийся бряцанием щитов (δρόμοι Pind.).

Middle Liddell

clattering with shields, Pind.