talea: Difference between revisions

From LSJ

ἴσον ἔχουσαν πατρὶ μένος καὶ ἐπίφρονα βουλήν (Hesiod, Theogony 896) → equal to her father in strength and in wise understanding (on Athena necklace)

Source
(3_13)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=tālea, ae, f., I) das [[Stäbchen]], der [[Setzling]], Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes [[Reis]], [[[[Ser]].]] Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige [[Stück]], a) [[ein]] [[oben]] [[mit]] einem eisernen [[Haken]] versehener kurzer runder [[Pfahl]] [[oder]] [[Pflock]], den [[man]] im Kriege in die [[Erde]] schlug, um die feindliche [[Reiterei]] zu [[fangen]], die [[Barre]], taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) [[ein]] kleiner [[Balken]], die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) [[talea]] [[ferrea]], [[ein]] längliches [[Stückchen]] [[Eisen]], [[ein]] Eisenstäbchen, [[als]] [[Geld]] [[bei]] den Britanniern, die [[Barre]], Caes. b.G. 5, 12, 4.
|georg=tālea, ae, f., I) das [[Stäbchen]], der [[Setzling]], Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes [[Reis]], [[[[Ser]].]] Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige [[Stück]], a) [[ein]] [[oben]] [[mit]] einem eisernen [[Haken]] versehener kurzer runder [[Pfahl]] [[oder]] [[Pflock]], den [[man]] im Kriege in die [[Erde]] schlug, um die feindliche [[Reiterei]] zu [[fangen]], die [[Barre]], taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) [[ein]] kleiner [[Balken]], die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) [[talea]] [[ferrea]], [[ein]] längliches [[Stückchen]] [[Eisen]], [[ein]] Eisenstäbchen, [[als]] [[Geld]] [[bei]] den Britanniern, die [[Barre]], Caes. b.G. 5, 12, 4.
}}
{{LaEn
|lnetxt=talea taleae N F :: block; bar
}}
}}

Revision as of 06:40, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

tālĕa: ae, f.,
I a slender staff, a rod, stick, stake, bar (syn.: virga, stipes).
I In gen.: taleae pedem longae ferreis hamis infixis totae in terram infodiebantur, Caes. B. G. 7, 73: ferreae, iron rods, used as money by the Britons, id. ib. 5, 12; Plin. 16, 6, 8, § 23. —
II In partic.
   A In agricult.,
   1    A cutting, set, layer for planting, Cato, R. R. 45; Varr. R. R. 1, 40, 4; Col. 4, 31, 2; 4, 33, 4; Pall. Mart. 10, 11; Plin. 17, 10, 11, § 61. — *
   2    Transf., a scion, twig, sprig, Ser. Samm. 12, 167.—
   B In archit., a small beam used for binding together the joints of a wall, Vitr. 1, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

tālĕa,¹² æ, f.,
1 pieu, piquet : Cæs. G. 7, 73, 9
2 bouture, rejeton : Cato Agr. 45 ; Varro R. 1, 40, 4 || solive, tenon pour retenir deux murs ensemble : Vitr. Arch. 1, 5
3 talea ferrea *Cæs. G. 5, 12, 4, lingot de fer [monnaie des Bretons].

Latin > German (Georges)

tālea, ae, f., I) das Stäbchen, der Setzling, Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes Reis, [[Ser.]] Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige Stück, a) ein oben mit einem eisernen Haken versehener kurzer runder Pfahl oder Pflock, den man im Kriege in die Erde schlug, um die feindliche Reiterei zu fangen, die Barre, taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) ein kleiner Balken, die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) talea ferrea, ein längliches Stückchen Eisen, ein Eisenstäbchen, als Geld bei den Britanniern, die Barre, Caes. b.G. 5, 12, 4.

Latin > English

talea taleae N F :: block; bar