ταχέως: Difference between revisions
(1b) |
(c2) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[adverb of [[ταχύς]].] | |mdlsjtxt=[adverb of [[ταχύς]].] | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':t£cion 他希按<p>'''詞類次數''':副詞(5)<p>'''原文字根''':更迅速(地)<p>'''字義溯源''':更迅速地,更快捷地,快,快快,快些,更快;源自([[ταχύς]])*=快快的)。註:編號 ([[ταχέως]])乃是 ([[ταχέως]])的比較級<p/>'''出現次數''':總共(4);約(2);來(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 快(1) 來13:23;<p>2) 快些(1) 來13:19;<p>3) 更快(1) 約20:4;<p>4) 快快(1) 約13:27<br />'''原文音譯''':t£cista 他希士他<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':(最)迅速的<p>'''字義溯源''':極快地,全速地,快,速速;源自([[ταχύς]])*=快快的)<p/>'''出現次數''':總共(2);徒(1);提前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 快(1) 提前3:14;<p>2) 速速的(1) 徒17:15<br />'''原文音譯''':tacšwj 他黑哦士<p>'''詞類次數''':副詞(10)<p>'''原文字根''':迅速地<p>'''字義溯源''':短暫地,急忙,急促,輕易,趕緊,緊,快,即刻,匆忙地,不久,快快;源自([[ταχύς]])*=快快的)。參讀 ([[ἐξαυτῆς]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(10);路(2);約(1);林前(1);加(1);腓(2);帖後(1);提前(1);提後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 快(6) 路14:21; 路16:6; 林前4:19; 加1:6; 腓2:19; 腓2:24;<p>2) 緊(1) 提後4:9;<p>3) 急促的(1) 提前5:22;<p>4) 輕易(1) 帖後2:2;<p>5) 急忙(1) 約11:31 | |||
}} | }} |
Revision as of 21:50, 2 October 2019
English (LSJ)
Adv. of ταχύς (q.v.).
German (Pape)
[Seite 1075] adv. von ταχύς, wie τάχα, schnell, geschwind; Il. 23, 365; Hes. Th. 103; Pind. Ol. 5, 13 N. 10, 73 u. öfter; Aesch. frg. 80; Ar. öfter; u. in Prosa, ταχέως ἢ βραδέως Plat. Charm. 159 c.
Greek (Liddell-Scott)
τᾰχέως: Ἐπίρρ. τοῦ ταχύς, ὃ ἴδε.
French (Bailly abrégé)
adv.
vite, promptement, aussitôt;
Cp. et Sp. v. ταχύς.
Étymologie: ταχύς.
English (Autenrieth)
quickly, speedily, Il. 23.365†.
English (Strong)
adverb from ταχύς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly: hastily, quickly, shortly, soon, suddenly.
Greek Monolingual
Α
επίρρ. βλ. ταχύς.
Greek Monotonic
τᾰχέως: επίρρ. του ταχύς.
Russian (Dvoretsky)
τᾰχέως: быстро, скоро Hom., Hes., Pind., Arph., Plat.
Middle Liddell
[adverb of ταχύς.]
Chinese
原文音譯:t£cion 他希按
詞類次數:副詞(5)
原文字根:更迅速(地)
字義溯源:更迅速地,更快捷地,快,快快,快些,更快;源自(ταχύς)*=快快的)。註:編號 (ταχέως)乃是 (ταχέως)的比較級
出現次數:總共(4);約(2);來(2)
譯字彙編:
1) 快(1) 來13:23;
2) 快些(1) 來13:19;
3) 更快(1) 約20:4;
4) 快快(1) 約13:27
原文音譯:t£cista 他希士他
詞類次數:副詞(1)
原文字根:(最)迅速的
字義溯源:極快地,全速地,快,速速;源自(ταχύς)*=快快的)
出現次數:總共(2);徒(1);提前(1)
譯字彙編:
1) 快(1) 提前3:14;
2) 速速的(1) 徒17:15
原文音譯:tacšwj 他黑哦士
詞類次數:副詞(10)
原文字根:迅速地
字義溯源:短暫地,急忙,急促,輕易,趕緊,緊,快,即刻,匆忙地,不久,快快;源自(ταχύς)*=快快的)。參讀 (ἐξαυτῆς)同義字
出現次數:總共(10);路(2);約(1);林前(1);加(1);腓(2);帖後(1);提前(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 快(6) 路14:21; 路16:6; 林前4:19; 加1:6; 腓2:19; 腓2:24;
2) 緊(1) 提後4:9;
3) 急促的(1) 提前5:22;
4) 輕易(1) 帖後2:2;
5) 急忙(1) 約11:31