Σεκοῦνδος: Difference between revisions

From LSJ

ἔστ' ἦμαρ ὅτε Φοίβος πάλιν ελεύσεται καὶ ες αεί ἔσσεται → the time will come when Apollo will return to stay forever

Source
(c2)
(cc2)
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Sekoàndoj 些昆多士<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':西公都<p>'''字義溯源''':西公都;帖撒羅尼迦一信徒,曾陪同保羅從馬其頓去耶路撒冷( 徒20:4)字義:第二<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 西公都(1) 徒20:4
|sngr='''原文音譯''':Sekoàndoj 些昆多士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':西公都<br />'''字義溯源''':西公都;帖撒羅尼迦一信徒,曾陪同保羅從馬其頓去耶路撒冷( 徒20:4)字義:第二<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 西公都(1) 徒20:4
}}
}}

Revision as of 14:20, 3 October 2019

English (Strong)

of Latin origin; "second"; Secundus, a Christian: Secundus.

English (Thayer)

T WH Σεκοῦνδος (Chandler §§ 233,235), Σεκουνδου, ὁ (a Latin word), Secundus, a certain man of Thessalonica: Acts 20:4.

Chinese

原文音譯:Sekoàndoj 些昆多士
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:西公都
字義溯源:西公都;帖撒羅尼迦一信徒,曾陪同保羅從馬其頓去耶路撒冷( 徒20:4)字義:第二
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 西公都(1) 徒20:4