content: Difference between revisions
Ὅσον ζῇς, φαίνου, μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ· πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν, τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ. → While you live, shine; have no grief at all; life exists only for a short while, and time demands its toll.
m (Text replacement - " . . ." to "…") |
m (Woodhouse1 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_167.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_167.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_167.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_167.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
[[please]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀρέσκειν]] (acc. or dat.), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἁνδάνειν]] (dat.). | |||
[[be enough for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀρκεῖν]] (dat.); see also [[satisfy]]. | |||
[[be contented]]: see [[be content]], under [[content]], adj. | |||
===adjective=== | |||
[[pleased]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἡδύς]]. | |||
[[I am content]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀρκεῖ μοι]], [[ἐξαρκεῖ μοι]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀπόχρη μοι]]. | |||
[[he wasn't content with this]] ([[he went further than this]]): [[prose|P.]] [[οὐκ ἀπέχρησεν αὐτῷ τοῦτο]] ([[Demosthenes|Dem.]] 520). | |||
[[be content with]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέργειν]] (acc. or dat.), [[prose|P.]] [[ἀγαπᾶν]] (acc. or dat.), [[verse|V.]] [[αἰνεῖν]] (acc.), [[ἡδέως ἔχειν]] (acc.). | |||
[[be content]] (absol.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαινέω]], [[ἐπαινεῖν]], [[στέργειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀγαπᾶν]], [[verse|V.]] [[αἰνεῖν]]. | |||
[[one must be content if]]…: [[prose|P.]] [[ἀγαπητόν ἐστιν εἰ]]… | |||
===substantive=== | |||
[[calm]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἡσυχία]], ἡ, [[verse|V.]] [[τὸ ἡσυχαῖον]]. | |||
[[goad temper]]: [[prose|P.]] [[εὐκολία]]. | |||
[[comfort]]: [[prose|P.]] [[εὐπάθεια]], ἡ; see also [[happiness]]. | |||
[[to one's heart's content]], [[satisfactorily]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατὰ γνώμην]], [[prose|P.]] [[κατὰ νοῦν]]. | |||
[[contents]], what is in a [[thing]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τὰ ἐνόντα]]. | |||
of a [[letter]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τἀγγεγραμμένα]]. | |||
[[the contents of the letter were as follows]]: [[prose|P.]] ἐνεγέγραπτο τάδε ἐν αὐτῇ (τῇ ἐπιστολῇ) ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 128). | |||
}} | }} |
Revision as of 08:49, 20 May 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
please: P. and V. ἀρέσκειν (acc. or dat.), Ar. and V. ἁνδάνειν (dat.).
be enough for: P. and V. ἀρκεῖν (dat.); see also satisfy.
be contented: see be content, under content, adj.
adjective
I am content: P. and V. ἀρκεῖ μοι, ἐξαρκεῖ μοι, Ar. and P. ἀπόχρη μοι.
he wasn't content with this (he went further than this): P. οὐκ ἀπέχρησεν αὐτῷ τοῦτο (Dem. 520).
be content with, v.: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἡδέως ἔχειν (acc.).
be content (absol.): P. and V. ἐπαινέω, ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. ἀγαπᾶν, V. αἰνεῖν.
one must be content if…: P. ἀγαπητόν ἐστιν εἰ…
substantive
calm: Ar. and P. ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.
comfort: P. εὐπάθεια, ἡ; see also happiness.
to one's heart's content, satisfactorily: P. and V. κατὰ γνώμην, P. κατὰ νοῦν.
contents, what is in a thing: P. and V. τὰ ἐνόντα.
of a letter: P. and V. τἀγγεγραμμένα.
the contents of the letter were as follows: P. ἐνεγέγραπτο τάδε ἐν αὐτῇ (τῇ ἐπιστολῇ) (Thuc. 1, 128).