βελτιόω: Difference between revisions

From LSJ

σφάγιον ἐπ' ὀλέθρῳ, γυναικεῖον ἀμφικεῖσθαι μόρον → my wife's death, lies upon me, bringing destruction after death | Is it that now there waits in store for me, my own wife's death to crown my misery

Source
(big3_8)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=veltioo
|Transliteration C=veltioo
|Beta Code=beltio/w
|Beta Code=beltio/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">improue</b>, <span class="bibl">Ph.1.202</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Stud.Pal.</span>1.7</span><span class="bibl"> ii 20</span> (v A. D.), etc.:—Pass., <span class="bibl">Ph.1.169</span>, al., Plu.2.85c, <span class="title">SIG</span>888.5 (Thrace, iii A. D.), Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.23.18</span>, etc.; <b class="b3">οὔτε βελτιοῦσι τὴν αἰτίαν τῶν παθῶν</b> <b class="b2">give</b> no <b class="b2">better reason for</b>, Posidon. ap. Gal.5.469.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[improue]], <span class="bibl">Ph.1.202</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Stud.Pal.</span>1.7</span><span class="bibl"> ii 20</span> (v A. D.), etc.:—Pass., <span class="bibl">Ph.1.169</span>, al., Plu.2.85c, <span class="title">SIG</span>888.5 (Thrace, iii A. D.), Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.23.18</span>, etc.; <b class="b3">οὔτε βελτιοῦσι τὴν αἰτίαν τῶν παθῶν</b> [[give]] no <b class="b2">better reason for</b>, Posidon. ap. Gal.5.469.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:05, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βελτιόω Medium diacritics: βελτιόω Low diacritics: βελτιόω Capitals: ΒΕΛΤΙΟΩ
Transliteration A: beltióō Transliteration B: beltioō Transliteration C: veltioo Beta Code: beltio/w

English (LSJ)

   A improue, Ph.1.202, al., Stud.Pal.1.7 ii 20 (v A. D.), etc.:—Pass., Ph.1.169, al., Plu.2.85c, SIG888.5 (Thrace, iii A. D.), Antyll. ap. Orib.10.23.18, etc.; οὔτε βελτιοῦσι τὴν αἰτίαν τῶν παθῶν give no better reason for, Posidon. ap. Gal.5.469.

German (Pape)

[Seite 442] verbessern, Arist. plant. u. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

βελτιόω: βελτιώνω, καλλιτερεύω· ἀναφερόμενον ἐκ τοῦ Φίλωνος· - ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., Ἀριστ. Φυτ. 1. 7, 3, Πλούτ. 2.85C (ἔνθα ἴδε Wytt.).

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. βελτιώσω;
améliorer.
Étymologie: βελτίων.

Spanish (DGE)

1 mejorar οὔτε ... βελτιοῦσι τὴν αἰτίαν τῶν παθῶν no dan mejor razón de los afectos Posidon.187, moralmente τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν Aq.Ie.35.15 (var.), cf. Ph.1.202
abs. hacer mejoras en fórmulas de compra y alquiler de viviendas δεσποτείαν δέδωκα καὶ διοικεῖν καὶ οἰκονομεῖν καὶ βελτιοῦν Stud.Pal.1.p.7.2.20 (V d.C.), cf. PLond.1044.2 (V d.C.), SB 11578.9 (V d.C.), PMasp.97re.36, PPar.21bis.17 (ambos biz.)
en v. pas. βελτιοῦται γὰρ ὑπὸ τοῦ χαλκοῦ τὰ ὀφθαλμικά Antyll. en Orib.10.23.18, cf. IGBulg.4.2236.13 (III d.C.), moralmente, Origenes Io.10.19.
2 en v. med. hacerse mejor, perfeccionarse ἐὰν δὲ βελτιούμενος ἀεὶ πρὸς τέλος ἀφίκῃ Ph.1.169, cf. Ep.Diog.6.9, c. ac. de rel. ἀνὴρ βελτιούμενος τὸ ἦθος Plu.2.85c.