ἀποσταδά: Difference between revisions

From LSJ

τούτων γάρ ἑκάτερον κοινῷ ὀνόματι προσαγορεύεται ζῷον, καί ὁ λόγος δέ τῆς οὐσίας ὁ αὐτός → and these are univocally so named, inasmuch as not only the name, but also the definition, is the same in both cases (Aristotle, Categoriae 1a8-10)

Source
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apostada
|Transliteration C=apostada
|Beta Code=a)postada/
|Beta Code=a)postada/
|Definition=<b class="b3">[δᾰ</b>], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">standing apart</b>, <span class="bibl">Od.6.143</span>.</span>
|Definition=<b class="b3">[δᾰ</b>], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[standing apart]], <span class="bibl">Od.6.143</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:04, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποστᾰδά Medium diacritics: ἀποσταδά Low diacritics: αποσταδά Capitals: ΑΠΟΣΤΑΔΑ
Transliteration A: apostadá Transliteration B: apostada Transliteration C: apostada Beta Code: a)postada/

English (LSJ)

[δᾰ],

   A standing apart, Od.6.143.

German (Pape)

[Seite 326] fernabstehend, fern, Od. 6, 143. 146.

French (Bailly abrégé)

adv.
en se tenant au loin, de loin.
Étymologie: ἀφίστημι.

Spanish (DGE)

(ἀποστᾰδά)
• Prosodia: [-δᾰ]
adv. a lo lejos, manteniéndose aparte ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισι λίσσοιτ' Od.6.143, 146.

Russian (Dvoretsky)

ἀποστᾰδά: и ἀποστᾰδόν adv. издали, издалека Hom.