βοτρυοστέφανος: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid

Menander, Monostichoi, 145
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=votryostefanos
|Transliteration C=votryostefanos
|Beta Code=botruoste/fanos
|Beta Code=botruoste/fanos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">grape-crowned</b>, of a vine-bearing district, Archyt. Amph.<span class="bibl">1</span>; <b class="b3">κωμῳδία</b> dub. in <span class="title">IG</span>3.3688.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[grape-crowned]], of a vine-bearing district, Archyt. Amph.<span class="bibl">1</span>; <b class="b3">κωμῳδία</b> dub. in <span class="title">IG</span>3.3688.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:51, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βοτρῠοστέφᾰνος Medium diacritics: βοτρυοστέφανος Low diacritics: βοτρυοστέφανος Capitals: ΒΟΤΡΥΟΣΤΕΦΑΝΟΣ
Transliteration A: botryostéphanos Transliteration B: botryostephanos Transliteration C: votryostefanos Beta Code: botruoste/fanos

English (LSJ)

ον,

   A grape-crowned, of a vine-bearing district, Archyt. Amph.1; κωμῳδία dub. in IG3.3688.

German (Pape)

[Seite 455] traubenumkränzt, p. bei Plut. Qu. gr. 15.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
couronné de grappes (vignoble).
Étymologie: βότρυς, στέφανος.

Spanish (DGE)

(βοτρυοστέφᾰνος) -ον
coronado de uvasde una región rica en viñas, Archyt.Amph.1, fig. de la comedia CEG 550.3 (Atenas IV a.C.).

Greek Monolingual

βοτρυοστέφανος, -ον (Α)
στεφανωμένος με σταφύλια.

Russian (Dvoretsky)

βοτρυοστέφᾰνος: увитый виноградными гроздьями Archytas ap. Plut.