ψίττα: Difference between revisions
From LSJ
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=psitta | |Transliteration C=psitta | ||
|Beta Code=yi/tta | |Beta Code=yi/tta | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σίττα]] (q. v.), Sch.<span class="bibl">Theoc.4.45</span>; = [[ταχέως, εὐθέως]], Hsch. (cf. [[ψύττα]]); used in a game, <span class="bibl">Poll.9.122</span>,<span class="bibl">127</span>, <span class="bibl">Eust.855.25</span>, al. ([[ψίττα]] in codd. Poll., Eust., is f.l.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:05, 31 December 2020
English (LSJ)
A = σίττα (q. v.), Sch.Theoc.4.45; = ταχέως, εὐθέως, Hsch. (cf. ψύττα); used in a game, Poll.9.122,127, Eust.855.25, al. (ψίττα in codd. Poll., Eust., is f.l.).
German (Pape)
[Seite 1400] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie σίττα; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch ψύττα geschrieben.
Greek (Liddell-Scott)
ψίττᾰ: σίττα, ὃ ἴδε, βουκολικὸν ἐπίφθεγμα, Σχόλ. εἰς Θεόκρ. 4. 45.
Greek Monolingual
Frisk Etymology German
ψίττα: ψύττα
{psítta}
Meaning: Interjektion,
See also: s. σίττα.
Page 2,1139