ἀποβροχθίζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸν θάνατον τί φοβεῖσθε, τὸν ἡσυχίης γενετῆρα, τὸν παύοντα νόσους καὶ πενίης ὀδύνας → why fear ye death, the parent of repose, who numbs the sense of penury and pain

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apovrochthizo
|Transliteration C=apovrochthizo
|Beta Code=a)pobroxqi/zw
|Beta Code=a)pobroxqi/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[gulp down]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>236</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[gulp down]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>236</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:10, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποβροχθίζω Medium diacritics: ἀποβροχθίζω Low diacritics: αποβροχθίζω Capitals: ΑΠΟΒΡΟΧΘΙΖΩ
Transliteration A: apobrochthízō Transliteration B: apobrochthizō Transliteration C: apovrochthizo Beta Code: a)pobroxqi/zw

English (LSJ)

A gulp down, Ar.Fr.236.

German (Pape)

[Seite 298] verschlucken, ἀποβροχθίσαι Ar., bei B. A. 427 καταπιεῖν erkl.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποβροχθίζω: μέλλ. -ίσω, καταβροχθίζω, καταπίνω, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 31.

Spanish (DGE)

tragar Ar.Fr.236, cf. Hsch.

Greek Monolingual

ἀποβροχθίζω (Α)
καταβροχθίζω.