ἐπικαταπλάσσω: Difference between revisions

From LSJ

πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → The good father does not hold anger towards his son (Chaeremon, fragment 35)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epikataplasso
|Transliteration C=epikataplasso
|Beta Code=e)pikatapla/ssw
|Beta Code=e)pikatapla/ssw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[put on a plaster as well]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>25</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put on a plaster as well]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>25</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:25, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικαταπλάσσω Medium diacritics: ἐπικαταπλάσσω Low diacritics: επικαταπλάσσω Capitals: ΕΠΙΚΑΤΑΠΛΑΣΣΩ
Transliteration A: epikataplássō Transliteration B: epikataplassō Transliteration C: epikataplasso Beta Code: e)pikatapla/ssw

English (LSJ)

A put on a plaster as well, Hp.Fract.25.

German (Pape)

[Seite 946] (s. πλάσσω), mit einem Pflaster belegen, Hippocr.

Greek Monolingual

ἐπικαταπλάσσω (Α) επιθέτω επί πλέον έμπλαστρο, βάζω και κατάπλασμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + καταπλάσσω «καλύπτω με κάτι»].