ἀκοντίας: Difference between revisions
Ῥᾷον παραινεῖν ἢ παθόντα καρτερεῖν → Patientiam suadere facile, non pati → Es spricht sich leichter zu, als stark zu sein im Leid
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, ὁ | |dgtxt=-ου, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀκοντιάς Hsch.<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> zool., cierta [[culebra]], [[Zamenis gemonensis]] o bien [[serpiente dardo]], [[Eryx iaculus]] Nic.<i>Th</i>.491, Philum.<i>Ven</i>.26 tít., Luc.<i>Dips</i>.3.<br /><b class="num">2</b> bot., n. de una [[hierba]] que cura a los perros de la mordedura de serpientes, Hsch., <i>EM</i> α 682.<br /><b class="num">3</b> [[cometa]] Lyd.<i>Ost</i>.10a<br /><b class="num">•</b>plu. [[meteoro]] Plin.<i>HN</i> 2.89. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 10:15, 20 July 2021
English (LSJ)
ου, ὁ, (ἄκων) A quick-darting serpent (cf. ἀκοντίλος), Nic. Th.491, Philum.Ven.26, Luc.Dips.3. II meteor, in pl., Plin. HN2.89. III a plant, Hsch., EM50.53.
German (Pape)
[Seite 77] ὁ, eine Schlangenart, iaculus, die schnell zufährt, Luc. Dips. 3; Ther. 491; Ael. N. A. 6, 18.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκοντίας: -ου, ὁ, (ἄκων) εἶδος ὄφεως ταχέως ἀναπηδῶντος, Λατ. jaculus, κοινῶς «σαγίττα», Νικ. Θ. 491., Γαλην., Λουκ. ΙΙ. μετέωρον, τὸ πλεῖστον κατὰ πληθυντ. Πλιν. Φυσ. Ἱστ. 2. 23.
Spanish (DGE)
-ου, ὁ
• Alolema(s): ἀκοντιάς Hsch.
• Prosodia: [ᾰ-]
1 zool., cierta culebra, Zamenis gemonensis o bien serpiente dardo, Eryx iaculus Nic.Th.491, Philum.Ven.26 tít., Luc.Dips.3.
2 bot., n. de una hierba que cura a los perros de la mordedura de serpientes, Hsch., EM α 682.
3 cometa Lyd.Ost.10a
•plu. meteoro Plin.HN 2.89.
Greek Monolingual
ἀκοντίας, ο (Α) ἄκων Ι]
1. είδος ερπετού, που κατά την κίνηση του εξακοντίζεται απότομα προς τα εμπρός
2. στον πληθ. κομήτες.
Russian (Dvoretsky)
ἀκοντίας: ου ὁ зоол. аконтий (род змеи, стремительно бросающейся на свою жертву) Luc.