σαθέριον: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "v.l. " to "v.l. ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.") |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).<br />Other forms: [[varia lectio|v.l.]] [[σαθρίον]]<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares [[σατύριον]] prob. the sorex moschatus (Arist. l.c., 32); acc. to H. <b class="b3">ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον</b>. He also notes Basque agreements: <b class="b2">sateŕo</b> [[field-mouse]], <b class="b2">satoŕ</b>, <b class="b2">sathoŕ</b> [[mole]]. | |etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).<br />Other forms: [[varia lectio|v.l.]] [[σαθρίον]]<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares [[σατύριον]] prob. the sorex moschatus (Arist. [[l.c.]], 32); acc. to H. <b class="b3">ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον</b>. He also notes Basque agreements: <b class="b2">sateŕo</b> [[field-mouse]], <b class="b2">satoŕ</b>, <b class="b2">sathoŕ</b> [[mole]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:30, 15 August 2022
English (LSJ)
τό, prob. a kind of A beaver, Arist.HA594b31 (v.l. σαθρίον).
German (Pape)
[Seite 857] τό, ein in Flüssen lebendes Thier, Fischotter od. Biber, Arist. H. A. 8, 5.
Greek (Liddell-Scott)
σᾰθέριον: τό, πιθανῶς εἶδος κάστορος, «σαμοῦρι τοῦ νεροῦ», Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 5, 8.
Greek Monolingual
τὸ, Α
πιθ. είδος κάστορα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ.].
Russian (Dvoretsky)
σαθέριον: τό предполож. бобр или выдра Arst.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).
Other forms: v.l. σαθρίον
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares σατύριον prob. the sorex moschatus (Arist. l.c., 32); acc. to H. ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον. He also notes Basque agreements: sateŕo field-mouse, satoŕ, sathoŕ mole.