εἰκώς: Difference between revisions
λέγεται δὲ καὶ κλῶνας αὐτῆς θύραις ἢ θυρίσι προστεθέντας ἀποκρούειν τὰς τῶν φαρμάκων κακουργίας → its branches attached to doors or windows are said to repel the evil of spells
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εἰκώς:''' и ἐοικός, ион. [[οἰκώς]], υῖα, ός, gen. ότος [part. pf. к *[[εἴκω]] I]<br /><b class="num">1)</b> похожий, сходный, подобный (τέκνα ἐοικότα τοῖς γεννήσασι Arst.): [[φόβος]] [[ὑπὲρ]] τοῦ μέλλοντος οὐδενὶ [[ἐοικώς]] Thuc. ни с чем не сравнимый страх перед будущим; λέγειν μύθοις εἰκότα Eur. рассказывать баснословные, т. е. невероятные вещи; καὶ τὰ ἐοικότα Sext. и тому подобное;<br /><b class="num">2)</b> подходящий, подобающий, тж. разумный ([[ἄκοιτις]] Hom.; λόγοι Plat.). - см. тж. [[εἰκός]]. | |elrutext='''εἰκώς:''' и ἐοικός, ион. [[οἰκώς]], υῖα, ός, gen. ότος [part. pf. к *[[εἴκω]] I]<br /><b class="num">1)</b> [[похожий]], [[сходный]], [[подобный]] (τέκνα ἐοικότα τοῖς γεννήσασι Arst.): [[φόβος]] [[ὑπὲρ]] τοῦ μέλλοντος οὐδενὶ [[ἐοικώς]] Thuc. ни с чем не сравнимый страх перед будущим; λέγειν μύθοις εἰκότα Eur. рассказывать баснословные, т. е. невероятные вещи; καὶ τὰ ἐοικότα Sext. и тому подобное;<br /><b class="num">2)</b> подходящий, подобающий, тж. разумный ([[ἄκοιτις]] Hom.; λόγοι Plat.). - см. тж. [[εἰκός]]. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseAdverbsReversed | {{WoodhouseAdverbsReversed | ||
|woodadr=[[fair]], [[probable]], [[reasonable]], [[of a human being]], to [[be expected]] | |woodadr=[[fair]], [[probable]], [[reasonable]], [[of a human being]], to [[be expected]] | ||
}} | }} |
Revision as of 17:40, 19 August 2022
English (LSJ)
A v. ἐοικ-. εἴλα· ὀσπρίων καλάμη, Hsch.; cf. εἵλη 11.2.
Greek (Liddell-Scott)
εἰκώς: εἰκότως, ἴδε ἐεικότως.
French (Bailly abrégé)
v. *εἴκω¹.
Spanish (DGE)
v. ἔοικα.
Greek Monotonic
εἰκώς: μτχ. του ἔοικα· πρβλ. εἰκός, εἰκότως.
Russian (Dvoretsky)
εἰκώς: и ἐοικός, ион. οἰκώς, υῖα, ός, gen. ότος [part. pf. к *εἴκω I]
1) похожий, сходный, подобный (τέκνα ἐοικότα τοῖς γεννήσασι Arst.): φόβος ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος οὐδενὶ ἐοικώς Thuc. ни с чем не сравнимый страх перед будущим; λέγειν μύθοις εἰκότα Eur. рассказывать баснословные, т. е. невероятные вещи; καὶ τὰ ἐοικότα Sext. и тому подобное;
2) подходящий, подобающий, тж. разумный (ἄκοιτις Hom.; λόγοι Plat.). - см. тж. εἰκός.
English (Woodhouse)
fair, probable, reasonable, of a human being, to be expected