σχελίς: Difference between revisions
Ὕβρις κακὸν μέγιστον ἀνθρώποις ἔφυ → Malum est hominibus maximum insolentia → Das größte Übel ist für Menschen Übermut
m (Text replacement - " in pl." to " in plural") |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: meaning vacillating, approx. | |etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: meaning vacillating, approx. [[rib of beef]], [[thigh-bone]], [[side of bacon]], after H. = <b class="b3">τὸ ἀπὸ τῆς ῥάχεως ἕως τοῦ ὑπογαστρίου</b>, also = <b class="b3">κρέα ἐπιμήκη τετμημένα</b>.<br />Other forms: mostly pl. <b class="b3">-ίδες</b> (A. Fr. 443 = 724 M.[?], com., Luc., Poll.); [[σκελίς]], pl. <b class="b3">-ίδες</b> (pap. IIIa, D. Chr., Poll.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)<br />Etymology: Generally taken to [[σκέλος]], semant. not impossible, but certainly not correct; the aspirated form would have to be secondary (Hiersche Ten. asp. 217). As however in [[σκέλος]] the writing <b class="b3">σκ-</b> is fixed ([[σχέλος]] only in an inscr. Delos IIIa), the aspirate in [[σχελίς]], not counting the oldest attestations, is surprising. Then [[σκελίδες]] innovation after [[σκέλος]]? -- The variation is the one usual in Pre-Greek (not in Furnée). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Revision as of 19:20, 20 August 2022
English (LSJ)
ίδος, ἡ, mostly in plural σχελίδες, A ribs of beef, A.Fr.443, Ar. Eq.362 (cf. Sch.ad loc., Hsch.), Fr.253; σ. ὁλόκνημοι Pherecr.108.13, cf. Luc.Lex.6; also κάπρου σχελίδες cj. Mein. in Archipp.11.3 (lyr.); σ. λαγωῶν Poll.6.33:—later written σκελίδες, ὑῶν sides of bacon, D.Chr.7.44, cf. PSI4.428.5 (iii B.C.), and so prob. in Poll.2.193.
German (Pape)
[Seite 1054] ίδος, ἡ, att. statt σκελίς; Aesch. frg. 342; σχελίδας ἐδηδοκὼς ὠνήσομαι μέταλλα, Ar. Equ. 362, Schol. βοὸς πλευρὰ ἢ ἁπλῶς τὰ πλευρικά; vgl. Luc. Lexiph. 6.
Greek (Liddell-Scott)
σχελίς: -ίδος, ἡ, ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ. σχελίδες, ἐπιμήκη τεμάχη κρεῶν, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 342, Ἀριστοφ. Ἱππ. 362, Ἀποσπ. 249 σχελίδες ὁλόκνημοι Φερεκράτ. ἐν «Μεταλλεῦσιν» 1. 13, πρβλ. Λουκ. Λεξιφάν. 6· ― ὡσαύτως, σχ. ὑῶν, χοίρων, Δίωνος Χρυσ. Λογ. 7, σ. 236. ΙΙ. σκελὶς παρὰ μεταγεν. ἀντὶ ἄγλις, κοινῶς «σκελίδα», «καὶ βρέχε μίαν σκελίδα σκόρδου εἰς αὐτὸ τὸ παχὺ» Ἀγαπίου Γεωπον. 144. (Ἡ ἐκ τοῦ σκέλος ἐτυμολογία δὲν συνάδει πρὸς τὴν σημασίαν ἣν εἰς τὴν λέξιν ἀποδίδουσιν οἱ Γραμματ.· ― «σχελίδας· βοὸς πλευρά, ἢ ἁπλῶς τὰ πλευρικὰ τῶν βοῶν» Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. ἔνθ’ ἀνωτ., πρβλ. Ἡσύχ.).
Greek Monolingual
Greek Monotonic
σχελίς: -ίδος, ἡ, κατά κανόνα στον πληθ. σχελίδες, κομμάτια βοδινού κρέατος από τα πλευρά του σφαγίου, παϊδάκια, χοιρομέρι, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
σχελίς: ίδος (ῐδ) ἡ ребро (животного), pl. грудинка (преимущ. говяжья) Aesch., Arph., Luc.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σχελίς -ίδος, ἡ [zie σκέλος] karbonade.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: meaning vacillating, approx. rib of beef, thigh-bone, side of bacon, after H. = τὸ ἀπὸ τῆς ῥάχεως ἕως τοῦ ὑπογαστρίου, also = κρέα ἐπιμήκη τετμημένα.
Other forms: mostly pl. -ίδες (A. Fr. 443 = 724 M.[?], com., Luc., Poll.); σκελίς, pl. -ίδες (pap. IIIa, D. Chr., Poll.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)
Etymology: Generally taken to σκέλος, semant. not impossible, but certainly not correct; the aspirated form would have to be secondary (Hiersche Ten. asp. 217). As however in σκέλος the writing σκ- is fixed (σχέλος only in an inscr. Delos IIIa), the aspirate in σχελίς, not counting the oldest attestations, is surprising. Then σκελίδες innovation after σκέλος? -- The variation is the one usual in Pre-Greek (not in Furnée).
Middle Liddell
σχελίς, ίδος, ἡ,
ribs of beef, Ar.
Frisk Etymology German
σχελίς: {skhelís}
Forms: meist pl. -ίδες (A. Fr. 443 = 724 M.[?], Kom., Luk., Poll.), σκελίς, pl. -ίδες (Pap. IIIa, D. Chr., Poll.)
Grammar: f.
Meaning: Bed. schwankend, etwa Rippenfleisch, Keule, Speckseite, nach H. = τὸ ἀπὸ τῆς ῥάχεως ἕως τοῦ ὑπογαστρίου, auch = κρέα ἐπιμήκη τετμημένα.
Etymology : Allgemein zu σκέλος gezogen, semantisch wohl nicht unmöglich, aber gewiß nicht ganz zutreffend; dabei muß die aspirierte Form sekundär sein (Hiersche Ten. asp. 217). Da aber in σκέλος die Schreibung σκ- fest ist (σχέλος nur in einer Inschr. Delos IIIa), ist das aspirierte σχελίς, ausgerechnet in den ältesten Belegen, etwas befremdlich. Somit umgekehrt σκελίδες Neuerung nach σκέλος für das undurchsichtige und unerklärte σχελίδες?
Page 2,837-838