ἁρματηλασία: Difference between revisions

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=armatilasia
|Transliteration C=armatilasia
|Beta Code=a(rmathlasi/a
|Beta Code=a(rmathlasi/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[chariot-driving]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.27</span>, Luc.<span class="title">Dem. Enc.</span>23.</span>
|Definition=ἡ, [[chariot-driving]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.27</span>, Luc.<span class="title">Dem. Enc.</span>23.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:20, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρμᾰτηλᾰσία Medium diacritics: ἁρματηλασία Low diacritics: αρματηλασία Capitals: ΑΡΜΑΤΗΛΑΣΙΑ
Transliteration A: harmatēlasía Transliteration B: harmatēlasia Transliteration C: armatilasia Beta Code: a(rmathlasi/a

English (LSJ)

ἡ, chariot-driving, X.Cyr.6.1.27, Luc.Dem. Enc.23.

German (Pape)

[Seite 355] ἡ, die Art, den Wagen (Streitwagen) zu fahren, τῶν Κυρηναίων Xen. Cyr. 6, 1, 27; Luc. Dem. enc. 23.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρματηλᾰσία: ἡ, τὸ ἐλαύνειν ἅρμα, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 27, Λουκ. Δημοσθ. 23.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
action de conduire un char.
Étymologie: ἁρματηλάτης.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
uso o conducción del carro τὴν Κυρηναίων ... ἁρματηλασίαν κατέλυσε abolió el modo cirenaico de conducir el carro X.Cyr.6.1.27, cf. Luc.Dem.Enc.23, ὥσπερ ἐν ἁρματηλασίαις Aristid.Or.46.31, cf. D.C.72.10.2, 73.5.5.

Greek Monolingual

ἁρματηλασία, η (Α) αρματηλάτης
η οδήγηση άρματος.

Greek Monotonic

ἁρματηλᾰσία: ἡ, οδήγηση άρματος, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἁρμᾰτηλᾰσία:управление колесницей, езда в колеснице Xen., Luc.

Middle Liddell

[from ἁρματηλάτης
chariot-driving, Xen.