διαβατέος: Difference between revisions
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diabate/os | |Beta Code=diabate/os | ||
|Definition=α, ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[that must be crossed]] or [[passed through]], ποταμός <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.6</span>; [[νάπος]] ib.<span class="bibl">6.5.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> διαβατέον [[one must cross]], <span class="bibl">Plb. 5.51.5</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>31</span>, etc.</span> | |Definition=α, ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[that must be crossed]] or [[passed through]], ποταμός <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.6</span>; [[νάπος]] ib.<span class="bibl">6.5.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> διαβατέον [[one must cross]], <span class="bibl">Plb. 5.51.5</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>31</span>, etc.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-α, -ον<br />[[que ha de ser atravesado]] ποταμός X.<i>An</i>.2.4.6, τὸ νάπος X.<i>An</i>.6.5.12. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=α, ον :<br />qu’on peut traverser.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[διαβαίνω]]. | |btext=α, ον :<br />qu’on peut traverser.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[διαβαίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 10:50, 1 October 2022
English (LSJ)
α, ον, A that must be crossed or passed through, ποταμός X.An.2.4.6; νάπος ib.6.5.12. II διαβατέον one must cross, Plb. 5.51.5, Plu.Luc.31, etc.
Spanish (DGE)
-α, -ον
que ha de ser atravesado ποταμός X.An.2.4.6, τὸ νάπος X.An.6.5.12.
Greek (Liddell-Scott)
διαβᾰτέος: -α, -ον, ῥηματ. ἐπίθ. ὃν ὀφείλει τις νὰ διαβῇ ἢ περάση, ποταμὸς Ξεν. Ἀν. 2. 4, 6· νάπος αὐτόθι 6. 5, 12.
French (Bailly abrégé)
α, ον :
qu’on peut traverser.
Étymologie: adj. verb. de διαβαίνω.
Greek Monotonic
διαβᾰτέος: -α, -ον, ρημ. επίθ. του διαβαίνω, αυτός που πρέπει να περασθεί ή να γίνει διαβατός, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
διαβᾰτέος: [adj. verb. к διαβαίνω
1) переходимый, доступный для переправы (ποταμός Xen.);
2) проходимый (τὸ νάπος Xen.).
Middle Liddell
διαβᾰτέος, η, ον verb. adj. of διαβαίνω
that can be crossed or passed through, Xen.