ἁμαξίς: Difference between revisions
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a(maci/s | |Beta Code=a(maci/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, Dim. of [[ἅμαξα]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[little wagon]], <span class="bibl">Hdt.3.113</span>; [[go-cart]], as child's toy, or [[cake]] of that shape, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>864</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[ἁμάμαξυς]], Hsch.</span> | |Definition=ίδος, ἡ, Dim. of [[ἅμαξα]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[little wagon]], <span class="bibl">Hdt.3.113</span>; [[go-cart]], as child's toy, or [[cake]] of that shape, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>864</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[ἁμάμαξυς]], Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ίδος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀμαξίς Hsch.<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[carrito]] Hdt.3.113, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1673.11, 40, de juguete, Ar.<i>Nu</i>.864, 880, Philostr.<i>Her</i>.19.2, Hsch.<br /><b class="num">2</b> tipo de [[uva de parra]] Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ίδος (ἡ) :<br />petit chariot.<br />'''Étymologie:''' [[ἅμαξα]]. | |btext=ίδος (ἡ) :<br />petit chariot.<br />'''Étymologie:''' [[ἅμαξα]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 15:15, 1 October 2022
English (LSJ)
ίδος, ἡ, Dim. of ἅμαξα, A little wagon, Hdt.3.113; go-cart, as child's toy, or cake of that shape, Ar.Nu.864. 2 = ἁμάμαξυς, Hsch.
Spanish (DGE)
-ίδος, ἡ
• Alolema(s): ἀμαξίς Hsch.
• Prosodia: [ᾰ-]
1 carrito Hdt.3.113, IG 22.1673.11, 40, de juguete, Ar.Nu.864, 880, Philostr.Her.19.2, Hsch.
2 tipo de uva de parra Hsch.
German (Pape)
[Seite 115] ίδος. ἡ, dim. von ἅμαξα, kleiner Wagen. Her. 3, 113. Bei Ar. Nubb. 854 als Spielz, ng für Kinder, σκυτίνη 870; VLL. erkl. es auch für Kuchen, wohl aus Mißverstandniß der Stelle.
Greek (Liddell-Scott)
ἁμαξίς: -ίδος, ἡ, ὑποκορ. τοῦ ἅμαξα, = μικρὸν ἁμάξιον, Λατ. plostellum. Ἡρόδ. 3. 113: καὶ ὡς παιγνίδιον διὰ παιδία, Ἀριστοφ. Νεφ. 864.
French (Bailly abrégé)
ίδος (ἡ) :
petit chariot.
Étymologie: ἅμαξα.
Greek Monolingual
ἁμαξὶς (-ίδος), η (Α)
1. μικρή άμαξα
2. αμαξάκι για να παίζουν τα μικρά παιδιά, καροτσάκι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἅμαξα + υποκορ. κατάλ. –ίς].
Greek Monotonic
ἁμαξίς: -ίδος, ἡ, υποκορ. του ἅμαξα, μικρή άμαξα, Λατ. plostellum, σε Ηρόδ., Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἁμαξίς: ίδος ἡ тележка Her., Arph.
Middle Liddell
[Dim. of ἅμαξα
a little wagon, Lat. plostellum, Hdt., Ar.