ἐγκοτέω: Difference between revisions

From LSJ

ἕτερος ἐξ ἑτέρου σοφός τό τε πάλαι τό τε νῦν → one gets his skill from another, now as in days of old

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)gkote/w
|Beta Code=e)gkote/w
|Definition=to [[be indignant at]], τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>41</span> (lyr.), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1042</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span> 27.41</span>.
|Definition=to [[be indignant at]], τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>41</span> (lyr.), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1042</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span> 27.41</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[sentir]], [[guardar rencor]] c. dat. de pers. τοῖς κτανοῦσί τ' ἐγκοτεῖν guardar rencor a los asesinos</i> A.<i>Ch</i>.41, ἐνεκότει Ησαυ τῷ Ιακωβ [[LXX]] <i>Ge</i>.27.41, cf. Rom.Mel.42.ιηʹ.1, ἐνεκότουν μοι [[LXX]] <i>Ps</i>.54.4, ἐνεκότουν τῷ Ἰωσήφ <i>T.Gad</i> 1.8<br /><b class="num">•</b>s. cont. S.<i>Fr</i>.1042, cf. Sch.A.<i>A</i>.863b (p.170)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de rencor]], [[ser odiado]] ὑπὸ πολλῶν ἐνεκοτεῖτο Epiph.Const.<i>Haer</i>.30.11.4, cf. 51.27.4, ἐκείνου ἐγκοτούμενος aborrecido por aquél</i> Eust.1674.63.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> [[ἐνεκότουν]];<br />être profondément irrité contre, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἔγκοτος]].
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> [[ἐνεκότουν]];<br />être profondément irrité contre, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἔγκοτος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[sentir]], [[guardar rencor]] c. dat. de pers. τοῖς κτανοῦσί τ' ἐγκοτεῖν guardar rencor a los asesinos</i> A.<i>Ch</i>.41, ἐνεκότει Ησαυ τῷ Ιακωβ [[LXX]] <i>Ge</i>.27.41, cf. Rom.Mel.42.ιηʹ.1, ἐνεκότουν μοι [[LXX]] <i>Ps</i>.54.4, ἐνεκότουν τῷ Ἰωσήφ <i>T.Gad</i> 1.8<br /><b class="num">•</b>s. cont. S.<i>Fr</i>.1042, cf. Sch.A.<i>A</i>.863b (p.170)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de rencor]], [[ser odiado]] ὑπὸ πολλῶν ἐνεκοτεῖτο Epiph.Const.<i>Haer</i>.30.11.4, cf. 51.27.4, ἐκείνου ἐγκοτούμενος aborrecido por aquél</i> Eust.1674.63.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 15:25, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκοτέω Medium diacritics: ἐγκοτέω Low diacritics: εγκοτέω Capitals: ΕΓΚΟΤΕΩ
Transliteration A: enkotéō Transliteration B: enkoteō Transliteration C: egkoteo Beta Code: e)gkote/w

English (LSJ)

to be indignant at, τινί A.Ch.41 (lyr.), S.Fr.1042, LXX Ge. 27.41.

Spanish (DGE)

sentir, guardar rencor c. dat. de pers. τοῖς κτανοῦσί τ' ἐγκοτεῖν guardar rencor a los asesinos A.Ch.41, ἐνεκότει Ησαυ τῷ Ιακωβ LXX Ge.27.41, cf. Rom.Mel.42.ιηʹ.1, ἐνεκότουν μοι LXX Ps.54.4, ἐνεκότουν τῷ Ἰωσήφ T.Gad 1.8
s. cont. S.Fr.1042, cf. Sch.A.A.863b (p.170)
en v. pas. ser objeto de rencor, ser odiado ὑπὸ πολλῶν ἐνεκοτεῖτο Epiph.Const.Haer.30.11.4, cf. 51.27.4, ἐκείνου ἐγκοτούμενος aborrecido por aquél Eust.1674.63.

German (Pape)

[Seite 709] (s. κοτέω), auf Einen zürnen, τινί, Aesch. Ch.. 41 u. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκοτέω: εἶμαι ἠγανακτημένος ἐναντίον τινός, τινι Αἰσχύλ. Χο. 41, Σοφ. Ἀποσπ. 871.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
impf. ἐνεκότουν;
être profondément irrité contre, τινι.
Étymologie: ἔγκοτος.

Greek Monotonic

ἐγκοτέω: μέλ. -ήσω, αγανακτώ με κάποιον, τινί, σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκοτέω: негодовать, гневаться (τινι Aesch.).

Middle Liddell

fut. ήσω
to be indignant at, τινί Aesch.