ἔσκον: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>1ᵉ sg. et 3ᵉ pl. impf. épq. de</i> [[εἰμί]]. | |btext=<i>1ᵉ sg. et 3ᵉ pl. impf. épq. de</i> [[εἰμί]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔσκον:''' эп.-ион. (= ἦν) 1 л. sing. impf. к [[εἰμί]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔσκον:''' Επικ. και Ιων. παρατ. του [[εἰμί]] ([[sum]]). | |lsmtext='''ἔσκον:''' Επικ. και Ιων. παρατ. του [[εἰμί]] ([[sum]]). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |
Latest revision as of 20:20, 3 October 2022
English (LSJ)
Ep. and Ion. impf. of εἰμί sum (q.v.).
German (Pape)
[Seite 1042] impf. von εἰμί, ich war, Il. 7, 153 u. öfter; ἔσκε, er war, Hom., Her.; Aesch. Pers. 648 u. sp. D.
French (Bailly abrégé)
1ᵉ sg. et 3ᵉ pl. impf. épq. de εἰμί.
Russian (Dvoretsky)
ἔσκον: эп.-ион. (= ἦν) 1 л. sing. impf. к εἰμί.
Greek (Liddell-Scott)
ἔσκον: Ἐπικ. καὶ Ἰων. παρατ. τοῦ εἰμί, παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν Η 153· λίαν συχν. ἐν τῷ γ΄ προσ. ἔσκε, οὐδέποτε ἐν τῷ β΄ ἔσκες.
English (Autenrieth)
see εἰμί.
Greek Monolingual
ἔσκον (Α)
ιων. και επικ. τ. πρτ. του ρ. εἰμί.
Greek Monotonic
ἔσκον: Επικ. και Ιων. παρατ. του εἰμί (sum).
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: was (Hom.)
Other forms: ἦσκε Alcm.
Origin: IE [Indo-European] [340] *h₁es- to be
Etymology: From *ἔσ-σκον, iterative-preterite to εἰμί with the same suffix as in OLat. escit, escunt erit, erunt. Schwyzer 708. - Most uncertain Thrac. ησκο am? (Kretschmer Glotta 7, 89). Not here Toch. B skente they are (Pedersen Tocharisch 194 n. 1) and Pāli acchati stays, remains (Turner BSOS 8, 795ff.).
Frisk Etymology German
ἔσκον: hom.
{éskon}
Forms: ἦσκε Alkm.
Grammar: v.
Meaning: war,
Etymology: aus *ἔσσκον, Iterativpräteritum zu εἰμί mit demselben Suffix wie in alat. escit, escunt erit, erunt. Schwyzer 708. — Sehr unsicher thrak. ησκο ‘bin?’ (Kretschmer Glotta 7, 89). Fern bleiben toch. B skente sie sind (Pedersen Tocharisch 194 A. 1) und pāli acchati bleibt, befindet sich (Turner BSOS 8, 795ff.).
Page 1,574