reward: Difference between revisions
Ὡς τῶν ἐχόντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Opulento amicos, quos volunt, omnes habent → Wie sehr sind doch den Reichen alle Menschen Freund
(Woodhouse 4) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_712.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_712.jpg}}]]'''subs.''' | ||
<b class="b2">Recompense</b>: P. and V. [[ἀμοιβή]], ἡ (Plat.), [[μισθός]], ὁ. | |||
<b class="b2">Penalty</b>: P. and V. [[ἐπιτίμιον]], τό or pl., ἐπίχειρα, τά, V. [[ἄποινα]], τά (rare P.), [[ποινή]], ἡ (or pl. rare P.), [[ἀντίποινα]], τά; see [[penalty]]. | |||
<b class="b2">Guerdon, privilege</b>: P. and V. [[γέρας]], τό. | |||
<b class="b2">Prize</b>: P. and V. [[ἆθλον]], τό. | |||
<b class="b2">Reward for bringing</b> (<b class="b2">a thing</b>): V. κόμιστρα, τά (gen.). | |||
<b class="b2">Reward for giving information</b>: P. μήνυτρα, τά. | |||
<b class="b2">Serving as a reward</b>, adj.: V. [[ἀντίμισθος]]. | |||
<b class="b2">Without reward</b>: V. [[ἄμισθος]], adv., Ar. and P. [[προῖκα]], P. and V. [[ἀμισθί]]. | |||
<b class="b2">In reward for</b>: use prep., [[ἀντί]] (gen.). | |||
'''v. trans.''' | |||
<b class="b2">Reward a person</b>: P. and V. ἀμείβεσθαι, ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι. | |||
<b class="b2">Benefit in return</b>: Ar. and P. ἀντʼ [[εὖ]] ποιεῖν, P. and V. [[εὖ]] παθὼν ἀντιδρᾶν; see [[requite]]. | |||
<b class="b2">May the gods reward you with requital of blessings</b>: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., ''Hel.'' 158). | |||
<b class="b2">Reward</b> (<b class="b2">things</b>): P. and V. ἀμείβεσθαι (Xen.); see [[requite]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:50, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ. Penalty: P. and V. ἐπιτίμιον, τό or pl., ἐπίχειρα, τά, V. ἄποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ (or pl. rare P.), ἀντίποινα, τά; see penalty. Guerdon, privilege: P. and V. γέρας, τό. Prize: P. and V. ἆθλον, τό. Reward for bringing (a thing): V. κόμιστρα, τά (gen.). Reward for giving information: P. μήνυτρα, τά. Serving as a reward, adj.: V. ἀντίμισθος. Without reward: V. ἄμισθος, adv., Ar. and P. προῖκα, P. and V. ἀμισθί. In reward for: use prep., ἀντί (gen.). v. trans. Reward a person: P. and V. ἀμείβεσθαι, ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι. Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite. May the gods reward you with requital of blessings: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., Hel. 158). Reward (things): P. and V. ἀμείβεσθαι (Xen.); see requite.