circumrodo: Difference between revisions

From LSJ

μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides

Source
(1)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=circumrodo circumrodere, circumrosi, circumrosus V TRANS :: nibble/gnaw/talk all round, eat off outer part of; speak about; slander
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>circum-rōdo</b>: di, 3, v. a.,<br /><b>I</b> to [[gnaw]] or [[nibble]] all [[round]].<br /><b>I</b> Prop.: escam, Plin. 32, 2, 5, § 12.—<br /><b>II</b> Trop.: [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, i. e. I [[have]] [[long]] hesitated to [[speak]] [[out]], * Cic. Att. 4, 5, 1: qui Dente Theonino cum circumroditur, i. e. is slandered, calumniated, * Hor. Ep. 1, 18, 82.
|lshtext=<b>circum-rōdo</b>: di, 3, v. a.,<br /><b>I</b> to [[gnaw]] or [[nibble]] all [[round]].<br /><b>I</b> Prop.: escam, Plin. 32, 2, 5, § 12.—<br /><b>II</b> Trop.: [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, i. e. I [[have]] [[long]] hesitated to [[speak]] [[out]], * Cic. Att. 4, 5, 1: qui Dente Theonino cum circumroditur, i. e. is slandered, calumniated, * Hor. Ep. 1, 18, 82.
Line 8: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[circum]]-rōdo, rōsi, ere, [[ringsum]] [[benagen]], escam, Plin. 32, 12. – übtr., [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, [[ich]] kaue [[schon]] [[lange]] an dem [[herum]], [[was]] herauszusagen [[ich]] mich [[endlich]] [[überwinden]] muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: [[qui]] dente Theonino cum circumroditur, vom [[Zahn]] [[des]] [[Theon]] benagt (= [[von]] [[Theon]] geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82.
|georg=[[circum]]-rōdo, rōsi, ere, [[ringsum]] [[benagen]], escam, Plin. 32, 12. – übtr., [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, [[ich]] kaue [[schon]] [[lange]] an dem [[herum]], [[was]] herauszusagen [[ich]] mich [[endlich]] [[überwinden]] muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: [[qui]] dente Theonino cum circumroditur, vom [[Zahn]] [[des]] [[Theon]] benagt (= [[von]] [[Theon]] geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82.
}}
{{LaEn
|lnetxt=circumrodo circumrodere, circumrosi, circumrosus V TRANS :: nibble/gnaw/talk all round, eat off outer part of; speak about; slander
}}
}}

Revision as of 09:30, 19 October 2022

Latin > English

circumrodo circumrodere, circumrosi, circumrosus V TRANS :: nibble/gnaw/talk all round, eat off outer part of; speak about; slander

Latin > English (Lewis & Short)

circum-rōdo: di, 3, v. a.,
I to gnaw or nibble all round.
I Prop.: escam, Plin. 32, 2, 5, § 12.—
II Trop.: dudum enim circumrodo, quod devorandum est, i. e. I have long hesitated to speak out, * Cic. Att. 4, 5, 1: qui Dente Theonino cum circumroditur, i. e. is slandered, calumniated, * Hor. Ep. 1, 18, 82.

Latin > French (Gaffiot 2016)

circumrōdō,¹⁶ sī, sum, ĕre, tr., ronger autour : Plin. 35, 12 || [fig.] circumrodo quod devorandum est Cic. Att. 4, 5, 1, je grignote ce qu’il faudrait avaler [= je tergiverse] ; dente Theonino circumroditur Hor. Ep. 1, 18, 82, il est déchiré par la dent maligne de Théon.

Latin > German (Georges)

circum-rōdo, rōsi, ere, ringsum benagen, escam, Plin. 32, 12. – übtr., dudum enim circumrodo, quod devorandum est, ich kaue schon lange an dem herum, was herauszusagen ich mich endlich überwinden muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: qui dente Theonino cum circumroditur, vom Zahn des Theon benagt (= von Theon geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82.