remigo: Difference between revisions

From LSJ

ἀσκεῖν περὶ τὰ νοσήματα δύο, ὠφελεῖν ἢ μὴ βλάπτειν → strive, with regard to diseases, for two things — to do good, or to do no harm | as to diseases, make a habit of two things — to help, or at least, to do no harm

Source
m (Text replacement - "(==Translations==)(?s)(\n)(.*)($)" to "{{trml |trtx=$3 }} ")
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}\n)({{.*}}$)" to "$3$1$2$4")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=remigo remigare, remigavi, remigatus V INTRANS :: row, use oars
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rēmĭgo</b>: āre, v. n. id.,<br /><b>I</b> to [[row]] ([[class]].), Cic. Att. 13, 21, 3: [[utrum]] [[mavis]]? statimne [[vela]] facere, an [[paululum]] remigare? id. Tusc. 4, 4, 9: non intermisso remigandi labore, Caes. B. G. 5, 8; Auct. B. Alex. 46, 2; Tac. Agr. 10; 28: [[contra]] aquam, Sen. Ep. 122 al.—Poet., [[with]] acc.: remigare alnum (i. e. navem), Claud. Rapt. Pros. 2, 178.
|lshtext=<b>rēmĭgo</b>: āre, v. n. id.,<br /><b>I</b> to [[row]] ([[class]].), Cic. Att. 13, 21, 3: [[utrum]] [[mavis]]? statimne [[vela]] facere, an [[paululum]] remigare? id. Tusc. 4, 4, 9: non intermisso remigandi labore, Caes. B. G. 5, 8; Auct. B. Alex. 46, 2; Tac. Agr. 10; 28: [[contra]] aquam, Sen. Ep. 122 al.—Poet., [[with]] acc.: remigare alnum (i. e. navem), Claud. Rapt. Pros. 2, 178.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=rēmigo, āvī, ātum, āre ([[remex]]), [[rudern]], [[paululum]], Cic.: [[alio]] [[modo]], Cic.: [[contra]] aquam, Sen.: [[non]] intermisso remigandi labore, Caes.: [[mare]] pigrum et grave remigantibus, Tac. – poet., m. Acc., alnum ([[Schiff]]), Claud. rapt. Pros. 2, 178. – / Quint. 8, 6, 18 [[Halm]] per [[aëra]] nare.
|georg=rēmigo, āvī, ātum, āre ([[remex]]), [[rudern]], [[paululum]], Cic.: [[alio]] [[modo]], Cic.: [[contra]] aquam, Sen.: [[non]] intermisso remigandi labore, Caes.: [[mare]] pigrum et grave remigantibus, Tac. – poet., m. Acc., alnum ([[Schiff]]), Claud. rapt. Pros. 2, 178. – / Quint. 8, 6, 18 [[Halm]] per [[aëra]] nare.
}}
{{LaEn
|lnetxt=remigo remigare, remigavi, remigatus V INTRANS :: row, use oars
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Arabic: جَذَّفَ‎; Asturian: remar; Bashkir: ишеү; Belarusian: грэ́бці, веслава́ць; Bulgarian: греба́; Catalan: remar; Chinese Mandarin: 划, 划船; Czech: veslovat; Danish: ro; Dutch: roeien; Estonian: aerutama; Faroese: rógva; Finnish: soutaa; French: ramer; Galician: remar, vogar; German: [[rudern]]; Greek: [[κωπηλατώ]], κάνω [[κουπί]], τραβάω κουπί, τραβώ κουπί, [[λάμνω]], [[λαμνοκοπώ]]; Ancient Greek: [[ἐρέσσω]]; Hindi: खेना; Icelandic: róa, paddla; Italian: remare; Japanese: 漕ぐ; Kabuverdianu: rema; Khmer: អុំទូក; Korean: 젓다; Latin: [[remigo]]; Macedonian: весла; Maltese: qadef; Norwegian Bokmål: ro; Nynorsk: ro; Occitan: remar; Old Church Slavonic Cyrillic: грети; Polish: wiosłować; Portuguese: remar; Russian: грести́; Scottish Gaelic: iomair; Serbo-Croatian Cyrillic: вѐслати; Roman: vèslati; Shan: ၽၢႆး; Slovak: veslovať; Slovene: veslati; Spanish: remar, bogar; Swedish: ro; Telugu: తెడ్డు వేయుట; Thai: พาย, แจว; Ukrainian: гребти́, веслува́ти; Uzbek: eshmoq; Vietnamese: chèo
|trtx=Arabic: جَذَّفَ‎; Asturian: remar; Bashkir: ишеү; Belarusian: грэ́бці, веслава́ць; Bulgarian: греба́; Catalan: remar; Chinese Mandarin: 划, 划船; Czech: veslovat; Danish: ro; Dutch: roeien; Estonian: aerutama; Faroese: rógva; Finnish: soutaa; French: ramer; Galician: remar, vogar; German: [[rudern]]; Greek: [[κωπηλατώ]], κάνω [[κουπί]], τραβάω κουπί, τραβώ κουπί, [[λάμνω]], [[λαμνοκοπώ]]; Ancient Greek: [[ἐρέσσω]]; Hindi: खेना; Icelandic: róa, paddla; Italian: remare; Japanese: 漕ぐ; Kabuverdianu: rema; Khmer: អុំទូក; Korean: 젓다; Latin: [[remigo]]; Macedonian: весла; Maltese: qadef; Norwegian Bokmål: ro; Nynorsk: ro; Occitan: remar; Old Church Slavonic Cyrillic: грети; Polish: wiosłować; Portuguese: remar; Russian: грести́; Scottish Gaelic: iomair; Serbo-Croatian Cyrillic: вѐслати; Roman: vèslati; Shan: ၽၢႆး; Slovak: veslovať; Slovene: veslati; Spanish: remar, bogar; Swedish: ro; Telugu: తెడ్డు వేయుట; Thai: พาย, แจว; Ukrainian: гребти́, веслува́ти; Uzbek: eshmoq; Vietnamese: chèo
}}
}}

Revision as of 11:20, 19 October 2022

Latin > English

remigo remigare, remigavi, remigatus V INTRANS :: row, use oars

Latin > English (Lewis & Short)

rēmĭgo: āre, v. n. id.,
I to row (class.), Cic. Att. 13, 21, 3: utrum mavis? statimne vela facere, an paululum remigare? id. Tusc. 4, 4, 9: non intermisso remigandi labore, Caes. B. G. 5, 8; Auct. B. Alex. 46, 2; Tac. Agr. 10; 28: contra aquam, Sen. Ep. 122 al.—Poet., with acc.: remigare alnum (i. e. navem), Claud. Rapt. Pros. 2, 178.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rēmĭgō,¹³ āvī, ātum, āre (remex),
1 intr., ramer : Cic. Tusc. 4, 9 ; Att. 13, 21, 3 ; Cæs. G. 5, 8, 4
2 tr., conduire en ramant : Claud. Pros. 2, 178.

Latin > German (Georges)

rēmigo, āvī, ātum, āre (remex), rudern, paululum, Cic.: alio modo, Cic.: contra aquam, Sen.: non intermisso remigandi labore, Caes.: mare pigrum et grave remigantibus, Tac. – poet., m. Acc., alnum (Schiff), Claud. rapt. Pros. 2, 178. – / Quint. 8, 6, 18 Halm per aëra nare.

Translations

Arabic: جَذَّفَ‎; Asturian: remar; Bashkir: ишеү; Belarusian: грэ́бці, веслава́ць; Bulgarian: греба́; Catalan: remar; Chinese Mandarin: 划, 划船; Czech: veslovat; Danish: ro; Dutch: roeien; Estonian: aerutama; Faroese: rógva; Finnish: soutaa; French: ramer; Galician: remar, vogar; German: rudern; Greek: κωπηλατώ, κάνω κουπί, τραβάω κουπί, τραβώ κουπί, λάμνω, λαμνοκοπώ; Ancient Greek: ἐρέσσω; Hindi: खेना; Icelandic: róa, paddla; Italian: remare; Japanese: 漕ぐ; Kabuverdianu: rema; Khmer: អុំទូក; Korean: 젓다; Latin: remigo; Macedonian: весла; Maltese: qadef; Norwegian Bokmål: ro; Nynorsk: ro; Occitan: remar; Old Church Slavonic Cyrillic: грети; Polish: wiosłować; Portuguese: remar; Russian: грести́; Scottish Gaelic: iomair; Serbo-Croatian Cyrillic: вѐслати; Roman: vèslati; Shan: ၽၢႆး; Slovak: veslovať; Slovene: veslati; Spanish: remar, bogar; Swedish: ro; Telugu: తెడ్డు వేయుట; Thai: พาย, แจว; Ukrainian: гребти́, веслува́ти; Uzbek: eshmoq; Vietnamese: chèo