eniteo: Difference between revisions

From LSJ

κούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι → may earth lie lightly on thee, may the earth rest lightly on you, may the ground be light to you, may the earth be light to you

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
 
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=eniteo enitere, enitui, - V :: shine forth/out; be outstanding/conspicuous
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ē-nĭtĕo</b>: tŭi, 2, v. n.,<br /><b>I</b> to [[shine]] [[forth]], [[shine]] [[out]], [[gleam]], [[brighten]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[fruges]] enitent, Att. ap. Cic. Tusc. 2, 5; cf.: [[myrtus]] floridis ramulis, Cat. 61, 21: [[campus]], Verg. G. 2, 211: [[caelum]], i. e. to [[become]] [[fine]] [[again]], [[clear]] up, Gell. 19, 1, 7: [[tantum]] egregio [[decus]] enitet [[ore]], Verg. A. 4, 150.—<br /><b>II</b> Trop., to [[shine]] [[forth]], to be [[eminent]], [[distinguished]] (a favorite [[expression]] of [[Cicero]]): [[quod]] in eis orationibus, quae Philippicae nominantur, enituerat [[Demosthenes]], Cic. Att. 2, 1, 3; cf. id. Inv. 2, 2, 5; id. de Or. 2, 28 fin.; id. Fl. 7, 17: [[virtus]] in [[bello]], id. Mur. 14 fin.; cf. Liv. 1, 42; 4, 3: [[oratio]] Crassi, Cic. Brut. 59, 215; Liv. 22, 27.
|lshtext=<b>ē-nĭtĕo</b>: tŭi, 2, v. n.,<br /><b>I</b> to [[shine]] [[forth]], [[shine]] [[out]], [[gleam]], [[brighten]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[fruges]] enitent, Att. ap. Cic. Tusc. 2, 5; cf.: [[myrtus]] floridis ramulis, Cat. 61, 21: [[campus]], Verg. G. 2, 211: [[caelum]], i. e. to [[become]] [[fine]] [[again]], [[clear]] up, Gell. 19, 1, 7: [[tantum]] egregio [[decus]] enitet [[ore]], Verg. A. 4, 150.—<br /><b>II</b> Trop., to [[shine]] [[forth]], to be [[eminent]], [[distinguished]] (a favorite [[expression]] of [[Cicero]]): [[quod]] in eis orationibus, quae Philippicae nominantur, enituerat [[Demosthenes]], Cic. Att. 2, 1, 3; cf. id. Inv. 2, 2, 5; id. de Or. 2, 28 fin.; id. Fl. 7, 17: [[virtus]] in [[bello]], id. Mur. 14 fin.; cf. Liv. 1, 42; 4, 3: [[oratio]] Crassi, Cic. Brut. 59, 215; Liv. 22, 27.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ē-[[niteo]], tuī, ēre, erglänzen, [[hervorglänzen]], -[[schimmern]], -[[leuchten]], [[sich]] in vollem Glanze [[zeigen]], I) eig.: enitet [[myrtus]] floridis ramulis, Catull.: enitet [[campus]], Verg.: enitet [[caelum]], der H. klärt [[sich]] [[auf]], Gell. – II) übtr.: Crassi [[magis]] enitebat [[oratio]], Cic.: [[quo]] in [[bello]] [[virtus]] enituit egregia M. Catonis, Cic.: in eo [[bello]] et [[virtus]] et [[fortuna]] enituit Tulli, Liv.: et ne [[carmen]] [[quidem]] sani coloris enituit, [[selbst]] [[nicht]] der [[Poesie]] blieb eine freudige [[Lebensfrische]], Petron.: [[sive]] [[locus]] exquisito et poëtico cultu enituit, Tac. dial. – v. Pers., [[ille]] in sua [[pictura]] [[nobilis]] enitet, Cic.: enituit [[aliquis]] in [[bello]], [[sed]] obsolevit in pace, Plin. pan.
|georg=ē-[[niteo]], tuī, ēre, erglänzen, [[hervorglänzen]], -[[schimmern]], -[[leuchten]], [[sich]] in vollem Glanze [[zeigen]], I) eig.: enitet [[myrtus]] floridis ramulis, Catull.: enitet [[campus]], Verg.: enitet [[caelum]], der H. klärt [[sich]] [[auf]], Gell. – II) übtr.: Crassi [[magis]] enitebat [[oratio]], Cic.: [[quo]] in [[bello]] [[virtus]] enituit egregia M. Catonis, Cic.: in eo [[bello]] et [[virtus]] et [[fortuna]] enituit Tulli, Liv.: et ne [[carmen]] [[quidem]] sani coloris enituit, [[selbst]] [[nicht]] der [[Poesie]] blieb eine freudige [[Lebensfrische]], Petron.: [[sive]] [[locus]] exquisito et poëtico cultu enituit, Tac. dial. – v. Pers., [[ille]] in sua [[pictura]] [[nobilis]] enitet, Cic.: enituit [[aliquis]] in [[bello]], [[sed]] obsolevit in pace, Plin. pan.
}}
{{LaEn
|lnetxt=eniteo enitere, enitui, - V :: shine forth/out; be outstanding/conspicuous
}}
}}

Latest revision as of 12:20, 19 October 2022

Latin > English

eniteo enitere, enitui, - V :: shine forth/out; be outstanding/conspicuous

Latin > English (Lewis & Short)

ē-nĭtĕo: tŭi, 2, v. n.,
I to shine forth, shine out, gleam, brighten (class.).
I Lit.: fruges enitent, Att. ap. Cic. Tusc. 2, 5; cf.: myrtus floridis ramulis, Cat. 61, 21: campus, Verg. G. 2, 211: caelum, i. e. to become fine again, clear up, Gell. 19, 1, 7: tantum egregio decus enitet ore, Verg. A. 4, 150.—
II Trop., to shine forth, to be eminent, distinguished (a favorite expression of Cicero): quod in eis orationibus, quae Philippicae nominantur, enituerat Demosthenes, Cic. Att. 2, 1, 3; cf. id. Inv. 2, 2, 5; id. de Or. 2, 28 fin.; id. Fl. 7, 17: virtus in bello, id. Mur. 14 fin.; cf. Liv. 1, 42; 4, 3: oratio Crassi, Cic. Brut. 59, 215; Liv. 22, 27.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēnĭtĕō,¹¹ ŭī, ēre, intr., briller, être brillant : Virg. G. 2, 211 || [fig.] briller, paraître avec éclat, se distinguer, se signaler : Cic. Br. 215 ; Att. 2, 1, 3 ; Liv. 22, 27, 3.

Latin > German (Georges)

ē-niteo, tuī, ēre, erglänzen, hervorglänzen, -schimmern, -leuchten, sich in vollem Glanze zeigen, I) eig.: enitet myrtus floridis ramulis, Catull.: enitet campus, Verg.: enitet caelum, der H. klärt sich auf, Gell. – II) übtr.: Crassi magis enitebat oratio, Cic.: quo in bello virtus enituit egregia M. Catonis, Cic.: in eo bello et virtus et fortuna enituit Tulli, Liv.: et ne carmen quidem sani coloris enituit, selbst nicht der Poesie blieb eine freudige Lebensfrische, Petron.: sive locus exquisito et poëtico cultu enituit, Tac. dial. – v. Pers., ille in sua pictura nobilis enitet, Cic.: enituit aliquis in bello, sed obsolevit in pace, Plin. pan.