δαψιλέως: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[en abundancia]], [[con profusión]], [[copiosamente]] | |esgtx=[[en abundancia]], [[con profusión]], [[copiosamente]], [[con generosidad]] | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 11:02, 21 October 2022
English (LSJ)
Adv. fr. δαψιλής.
French (Bailly abrégé)
poét. c. δαψιλῶς: en abondance, dans l'abondance
Étymologie: δαψιλής.
Spanish
en abundancia, con profusión, copiosamente, con generosidad
Russian (Dvoretsky)
δαψῐλέως: Theocr. = δαψιλῶς, обильно, в изобилии.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δαψιλέως poët. adv. van δαψιλής: vrijgevig. overvloedig.
Translations
abundantly
Catalan: abundantment, abundosament; Chinese Mandarin: 丰富地; Dutch: overvloedig; Finnish: avokätisesti, runsaasti, vuolaasti, yllin kyllin; French: abondamment, fastueusement; Galician: abundantemente; Georgian: უხვად; German: reichlich; Hungarian: bőségesen, bőven, ömlik, dől, szakad; Italian: abbondantemente; Japanese: 多量に; Latin: abundanter, ubertim; Polish: bogato, obficie; Portuguese: abundantemente; Russian: обильно, изобильно, щедро; Sanskrit: बहु; Spanish: abundantemente; Swedish: rikligt; Telugu: విరివిగా