Opfer: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
(de4_3)
 
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=Opfer, I) eig.: [[sacrificium]]. [[sacrum]] od. Plur. [[sacra]] (im allg., jedes [[Opfer]] [[als]] heilige [[Handlung]]). – victĭma. [[hostia]] (das Opfertier, und [[zwar]] vict. [[ein]] größeres, z.B. [[ein]] [[Stier]], u. gew. [[als]] Dankopfer [[nach]] einem glücklichen [[Ereignis]], host. [[ein]] kleineres, z.B. [[ein]] [[Lamm]], u. gew. [[als]] [[Sühnopfer]], um den [[Zorn]] der Götter zu [[besänftigen]], eine üble [[Vorbedeutung]] abzuwenden etc., dargebracht. Auch konnte die vict. [[nur]] [[von]] dem eig. Opfernden, die host. [[von]] jedem [[Priester]] geopfert [[werden]]). – [[ein]] O. zur [[Sühne]]. s. [[Sühnopfer]]: festgesetzte, jährliche [[Opfer]], sacrificia stata, anniversaria: [[ein]] O. [[schlachten]], victĭmam od. hostiam caedere: [[ein]] O., etw. [[als]] O. [[bringen]], s. [[opfern]] no. I u. II: [[ein]] O. [[vollziehen]], [[sacrum]] perpetrare: [[ein]] O. erneuern, [[sacra]] instaurare: [[durch]] [[ein]] O. [[reinigen]], lustrare: [[durch]] [[ein]] O. [[sühnen]], piare: [[durch]] [[ein]] O. entsündigen, expiare: beim Grabe der [[Eltern]] [[ein]] O. ([[Totenopfer]]) [[bringen]], parentare: den [[Manen]] [[ein]] O. [[bringen]], [[manes]] expiare: das O. fällt [[günstig]] [[aus]], hostiā litatur; [[hostia]] od. victĭma litat: das O. fällt [[sehr]] [[günstig]] [[aus]], [[optime]] litatur: das O. fällt [[nicht]] [[günstig]] [[aus]], [[hostia]] od. victĭma nulla litat; [[sacrificium]] [[non]] litat. – II) uneig.: a) der [[Mensch]], der gleichs. [[als]] Opfertier fällt: victĭma ([[doch]] [[nur]] da, wo [[ein]] [[Mensch]] gleichs. [[als]] Opfertier dem [[Tod]] anheimgegeben wird [[oder]] sich [[selbst]] gibt, [[Decius]] se praebuit victĭmam [[rei]] publicae, Cic. de fin: 2, 61; vgl. Liv. 8, 9, 8: [[pro]] republica, exercitu, legionibus me [[devoveo]], v. [[Decius]]). – Außerdem wird es [[häufig]] in der [[Beziehung]] »[[ein]] [[Opfer]] [[von]] etw. [[werden]], [[als]] [[ein]] [[Opfer]] [[von]] [[etwas]] [[fallen]]« umschr., z.B. [[ein]] O. [[des]] Staates [[werden]], ab republica interfici: [[ein]] O. seines Wagnisses [[werden]], in ipso conatu opprimi: [[ein]] O. [[des]] Hasses [[werden]], invidiā conflagrare: das O. eines ungerechten Richterspruchs [[werden]], iudicio [[iniusto]] circumveniri: [[als]] [[ein]] O. seiner [[Herrschaft]] [[fallen]], potentiam supplicio expiare. – b) alles, [[was]] gleichs. [[als]] [[Opfer]] dargebracht wird: [[beneficium]] ([[Wohltat]], [[Guttat]], [[Gefälligkeit]], die [[man]] leistet). – [[iactura]] (Aufopferung [[von]] [[Geld]] etc. zu gewissen Zwecken). – [[incommodum]] ([[Nachteil]], z.B. dantem [[aliquo]] [[incommodo]] afficere, den [[Geber]] [[einige]] [[Opfer]] [[kosten]]). – [[damnum]] ([[Verlust]], Ggstz. [[lucrum]]). – [[merces]] ([[wie]] μισϑός, [[Unkosten]] = -[[Nachteil]] etc., z.B. magnā mercede, [[non]] [[sine]] magna mercede = [[mit]] großen od. schweren [[Opfern]], [[nicht]] [[ohne]] große od. schwere [[Opfer]]: u. data [[merces]] [[est]] doloris mei magna, [[ich]] habe [[für]] [[meinen]] [[Jammer]] [[mit]] schweren [[Opfern]] gebüßt). – [[ein]] O. [[bringen]], [[rei]] [[familiaris]] iacturam facere ([[von]] seinem [[Vermögen]] [[aufopfern]]); de [[suis]] commodis [[aliquam]] partem amittere ([[von]] seinen Vorteilen [[einen]] [[Teil]] [[fahren]] [[lassen]]): [[was]] hätte [[ich]] [[euch]] [[für]] [[Opfer]] gebracht, [[quod]] a me [[beneficium]] haberetis. – jmdm. od. [[einer]] [[Sache]] [[etwas]] zum O. [[bringen]], s. [[opfern]], [[aufopfern]].
|dela=Opfer, I) eig.: [[sacrificium]]. [[sacrum]] od. Plur. [[sacra]] (im allg., jedes [[Opfer]] [[als]] heilige [[Handlung]]). – victĭma. [[hostia]] (das Opfertier, und [[zwar]] vict. [[ein]] größeres, z.B. [[ein]] [[Stier]], u. gew. [[als]] Dankopfer [[nach]] einem glücklichen [[Ereignis]], host. [[ein]] kleineres, z.B. [[ein]] [[Lamm]], u. gew. [[als]] [[Sühnopfer]], um den [[Zorn]] der Götter zu [[besänftigen]], eine üble [[Vorbedeutung]] abzuwenden etc., dargebracht. Auch konnte die vict. [[nur]] [[von]] dem eig. Opfernden, die host. [[von]] jedem [[Priester]] geopfert [[werden]]). – [[ein]] O. zur [[Sühne]]. s. [[Sühnopfer]]: festgesetzte, jährliche [[Opfer]], sacrificia stata, anniversaria: [[ein]] O. [[schlachten]], victĭmam od. hostiam caedere: [[ein]] O., etw. [[als]] O. [[bringen]], s. [[opfern]] no. I u. II: [[ein]] O. [[vollziehen]], [[sacrum]] perpetrare: [[ein]] O. erneuern, [[sacra]] instaurare: [[durch]] [[ein]] O. [[reinigen]], lustrare: [[durch]] [[ein]] O. [[sühnen]], piare: [[durch]] [[ein]] O. entsündigen, expiare: beim Grabe der [[Eltern]] [[ein]] O. ([[Totenopfer]]) [[bringen]], parentare: den [[Manen]] [[ein]] O. [[bringen]], [[manes]] expiare: das O. fällt [[günstig]] [[aus]], hostiā litatur; [[hostia]] od. victĭma litat: das O. fällt [[sehr]] [[günstig]] [[aus]], [[optime]] litatur: das O. fällt [[nicht]] [[günstig]] [[aus]], [[hostia]] od. victĭma nulla litat; [[sacrificium]] [[non]] litat. – II) uneig.: a) der [[Mensch]], der gleichs. [[als]] Opfertier fällt: victĭma ([[doch]] [[nur]] da, wo [[ein]] [[Mensch]] gleichs. [[als]] Opfertier dem [[Tod]] anheimgegeben wird [[oder]] sich [[selbst]] gibt, [[Decius]] se praebuit victĭmam [[rei]] publicae, Cic. de fin: 2, 61; vgl. Liv. 8, 9, 8: [[pro]] republica, exercitu, legionibus me [[devoveo]], v. [[Decius]]). – Außerdem wird es [[häufig]] in der [[Beziehung]] »[[ein]] [[Opfer]] [[von]] etw. [[werden]], [[als]] [[ein]] [[Opfer]] [[von]] [[etwas]] [[fallen]]« umschr., z.B. [[ein]] O. [[des]] Staates [[werden]], ab republica interfici: [[ein]] O. seines Wagnisses [[werden]], in ipso conatu opprimi: [[ein]] O. [[des]] Hasses [[werden]], invidiā conflagrare: das O. eines ungerechten Richterspruchs [[werden]], iudicio [[iniusto]] circumveniri: [[als]] [[ein]] O. seiner [[Herrschaft]] [[fallen]], potentiam supplicio expiare. – b) alles, [[was]] gleichs. [[als]] [[Opfer]] dargebracht wird: [[beneficium]] ([[Wohltat]], [[Guttat]], [[Gefälligkeit]], die [[man]] leistet). – [[iactura]] (Aufopferung [[von]] [[Geld]] etc. zu gewissen Zwecken). – [[incommodum]] ([[Nachteil]], z.B. dantem [[aliquo]] [[incommodo]] afficere, den [[Geber]] [[einige]] [[Opfer]] [[kosten]]). – [[damnum]] ([[Verlust]], Ggstz. [[lucrum]]). – [[merces]] ([[wie]] [[μισθός]], [[Unkosten]] = -[[Nachteil]] etc., z.B. magnā mercede, [[non]] [[sine]] magna mercede = [[mit]] großen od. schweren [[Opfern]], [[nicht]] [[ohne]] große od. schwere [[Opfer]]: u. data [[merces]] [[est]] doloris mei magna, [[ich]] habe [[für]] [[meinen]] [[Jammer]] [[mit]] schweren [[Opfern]] gebüßt). – [[ein]] O. [[bringen]], [[rei]] [[familiaris]] iacturam facere ([[von]] seinem [[Vermögen]] [[aufopfern]]); de [[suis]] commodis [[aliquam]] partem amittere ([[von]] seinen Vorteilen [[einen]] [[Teil]] [[fahren]] [[lassen]]): [[was]] hätte [[ich]] [[euch]] [[für]] [[Opfer]] gebracht, [[quod]] a me [[beneficium]] haberetis. – jmdm. od. [[einer]] [[Sache]] [[etwas]] zum O. [[bringen]], s. [[opfern]], [[aufopfern]].
}}
}}

Latest revision as of 10:54, 30 October 2022

German > Latin

Opfer, I) eig.: sacrificium. sacrum od. Plur. sacra (im allg., jedes Opfer als heilige Handlung). – victĭma. hostia (das Opfertier, und zwar vict. ein größeres, z.B. ein Stier, u. gew. als Dankopfer nach einem glücklichen Ereignis, host. ein kleineres, z.B. ein Lamm, u. gew. als Sühnopfer, um den Zorn der Götter zu besänftigen, eine üble Vorbedeutung abzuwenden etc., dargebracht. Auch konnte die vict. nur von dem eig. Opfernden, die host. von jedem Priester geopfert werden). – ein O. zur Sühne. s. Sühnopfer: festgesetzte, jährliche Opfer, sacrificia stata, anniversaria: ein O. schlachten, victĭmam od. hostiam caedere: ein O., etw. als O. bringen, s. opfern no. I u. II: ein O. vollziehen, sacrum perpetrare: ein O. erneuern, sacra instaurare: durch ein O. reinigen, lustrare: durch ein O. sühnen, piare: durch ein O. entsündigen, expiare: beim Grabe der Eltern ein O. (Totenopfer) bringen, parentare: den Manen ein O. bringen, manes expiare: das O. fällt günstig aus, hostiā litatur; hostia od. victĭma litat: das O. fällt sehr günstig aus, optime litatur: das O. fällt nicht günstig aus, hostia od. victĭma nulla litat; sacrificium non litat. – II) uneig.: a) der Mensch, der gleichs. als Opfertier fällt: victĭma (doch nur da, wo ein Mensch gleichs. als Opfertier dem Tod anheimgegeben wird oder sich selbst gibt, Decius se praebuit victĭmam rei publicae, Cic. de fin: 2, 61; vgl. Liv. 8, 9, 8: pro republica, exercitu, legionibus me devoveo, v. Decius). – Außerdem wird es häufig in der Beziehung »ein Opfer von etw. werden, als ein Opfer von etwas fallen« umschr., z.B. ein O. des Staates werden, ab republica interfici: ein O. seines Wagnisses werden, in ipso conatu opprimi: ein O. des Hasses werden, invidiā conflagrare: das O. eines ungerechten Richterspruchs werden, iudicio iniusto circumveniri: als ein O. seiner Herrschaft fallen, potentiam supplicio expiare. – b) alles, was gleichs. als Opfer dargebracht wird: beneficium (Wohltat, Guttat, Gefälligkeit, die man leistet). – iactura (Aufopferung von Geld etc. zu gewissen Zwecken). – incommodum (Nachteil, z.B. dantem aliquo incommodo afficere, den Geber einige Opfer kosten). – damnum (Verlust, Ggstz. lucrum). – merces (wie μισθός, Unkosten = -Nachteil etc., z.B. magnā mercede, non sine magna mercede = mit großen od. schweren Opfern, nicht ohne große od. schwere Opfer: u. data merces est doloris mei magna, ich habe für meinen Jammer mit schweren Opfern gebüßt). – ein O. bringen, rei familiaris iacturam facere (von seinem Vermögen aufopfern); de suis commodis aliquam partem amittere (von seinen Vorteilen einen Teil fahren lassen): was hätte ich euch für Opfer gebracht, quod a me beneficium haberetis. – jmdm. od. einer Sache etwas zum O. bringen, s. opfern, aufopfern.