ἐγκυκάω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ δεῖ σε χαίρειν τοῖς δεδυστυχηκόσι → Nicht freut man über den sich, der im Unglück ist → Kein Mensch legt Hand an den an, der im Unglück ist

Menander, Monostichoi, 431
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />mélanger dans;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐγκυκάομαι <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κυκάω]].
|btext=-ῶ :<br />mélanger dans;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐγκυκάο]]μαι <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κυκάω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 19:51, 28 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκῠκάω Medium diacritics: ἐγκυκάω Low diacritics: εγκυκάω Capitals: ΕΓΚΥΚΑΩ
Transliteration A: enkykáō Transliteration B: enkykaō Transliteration C: egkykao Beta Code: e)gkuka/w

English (LSJ)

mix up in, Ar.Ach.939 (Med.):—Act., Dsc.Ther.2, Lyc. 674.

Spanish (DGE)

(ἐγκῠκάω)
revolver, agitar, mezclar ἐγκυκῶσαν ἀλφίτῳ θρόνα Lyc.674, cf. Philum.Ven.2.3, los componentes de una receta, Dsc.Ther.2 (p.60)
en v. med., fig. cóm. agitar en su propio beneficio, embarullar κύλιξ τὰ πράγματ' ἐγκυκᾶσθαι copa para embarullar los asuntos públicos Ar.Ach.939.

German (Pape)

[Seite 711] einmischen, Ar. Ach. 939 Lys. 674.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
mélanger dans;
Moy. ἐγκυκάομαι m. sign.
Étymologie: ἐν, κυκάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκῠκάω: (в чем-л.) смешивать, перемешивать: κύλιξ τὰ πράγματα ἐγκυκᾶσθαι ирон. Arph. чаша для смешивания (всех) вещей.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκῠκάω: ἀναμιγνύω, Ἀριστοφ. Ἀχ. 939, ἐν τῷ μέσ. τύπῳ.

Greek Monotonic

ἐγκῠκάω: μέλ. -ήσω, αναμειγνύω, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to mix up in, Ar.