ἄσυλον: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' τό) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] τό, das Asyl, Zufluchtsort, Freistätte, Pol.; Dion. Hal. Neutr. von
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] τό, das [[Asyl]], [[Zufluchtsort]], [[Freistätte]], Pol.; Dion. Hal. Neutr. von
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄσῡλον:''' τό [[неприкосновенное убежище]] Plut.
|elrutext='''ἄσῡλον:''' τό [[неприкосновенное убежище]] Plut.
}}
{{eles
|esgtx=[[asilo inviolable]], [[derecho de asilo]], [[lugar de descanso]], [[postulat asylum in ora]], [[refugio]], [[retiro]], [[santuario]]
}}
}}

Revision as of 12:10, 6 January 2023

German (Pape)

[Seite 379] τό, das Asyl, Zufluchtsort, Freistätte, Pol.; Dion. Hal. Neutr. von

Russian (Dvoretsky)

ἄσῡλον: τό неприкосновенное убежище Plut.

Spanish

asilo inviolable, derecho de asilo, lugar de descanso, postulat asylum in ora, refugio, retiro, santuario