ἄσυλον: Difference between revisions
From LSJ
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' τό) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] τό, das Asyl, Zufluchtsort, Freistätte, Pol.; Dion. Hal. Neutr. von | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] τό, das [[Asyl]], [[Zufluchtsort]], [[Freistätte]], Pol.; Dion. Hal. Neutr. von | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄσῡλον:''' τό [[неприкосновенное убежище]] Plut. | |elrutext='''ἄσῡλον:''' τό [[неприкосновенное убежище]] Plut. | ||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[asilo inviolable]], [[derecho de asilo]], [[lugar de descanso]], [[postulat asylum in ora]], [[refugio]], [[retiro]], [[santuario]] | |||
}} | }} |
Revision as of 12:10, 6 January 2023
German (Pape)
[Seite 379] τό, das Asyl, Zufluchtsort, Freistätte, Pol.; Dion. Hal. Neutr. von
Russian (Dvoretsky)
ἄσῡλον: τό неприкосновенное убежище Plut.
Spanish
asilo inviolable, derecho de asilo, lugar de descanso, postulat asylum in ora, refugio, retiro, santuario