ἐμβυθίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
(b)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1, $2.<br")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emvythizo
|Transliteration C=emvythizo
|Beta Code=e)mbuqi/zw
|Beta Code=e)mbuqi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">cause to sink to the bottom</b>, Plu.2.981a (Pass.).</span>
|Definition=[[cause to sink to the bottom]], Plu.2.981a (Pass.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0807.png Seite 807]] in die Tiefe versenken, Plut. sol. an. 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0807.png Seite 807]] in die Tiefe versenken, Plut. sol. an. 31.
}}
{{bailly
|btext=[[plonger au fond de l'eau]], [[immerger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βυθίζω]].
}}
{{ls
|lstext='''ἐμβῠθίζω''': [[βυθίζω]] [[ἐντός]], Πλούτ. 2. 981Α.
}}
{{grml
|mltxt=(AM [[ἐμβυθίζω]])<br />[[βυθίζω]] [[μέσα]] σε [[κάτι]].
}}
}}

Latest revision as of 12:25, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβῠθίζω Medium diacritics: ἐμβυθίζω Low diacritics: εμβυθίζω Capitals: ΕΜΒΥΘΙΖΩ
Transliteration A: embythízō Transliteration B: embythizō Transliteration C: emvythizo Beta Code: e)mbuqi/zw

English (LSJ)

cause to sink to the bottom, Plu.2.981a (Pass.).

German (Pape)

[Seite 807] in die Tiefe versenken, Plut. sol. an. 31.

French (Bailly abrégé)

plonger au fond de l'eau, immerger.
Étymologie: ἐν, βυθίζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβῠθίζω: βυθίζω ἐντός, Πλούτ. 2. 981Α.

Greek Monolingual

(AM ἐμβυθίζω)
βυθίζω μέσα σε κάτι.