ἴγδη: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
(Bailly1_3)
m (Text replacement - ":<br />][[" to ":<br />[[")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ἴγδη
|Medium diacritics=ἴγδη
|Low diacritics=ίγδη
|Capitals=ΙΓΔΗ
|Transliteration A=ígdē
|Transliteration B=igdē
|Transliteration C=igdi
|Beta Code=i)/gdh
|Definition=in Hdn. ''Gr.'' 2.523, Hp. ''Mul.'' 1.103, Gal. ''l.c.'', Ps.-Democr.Alch. p. 55 B. is prob. incorrect; v. [[ἴγδις]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] ἡ, Mörser, Hippocr. u. Sp., von Phryn. als unatt, für [[θυεία]] verworfen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] ἡ, Mörser, Hippocr. u. Sp., von Phryn. als unatt, für [[θυεία]] verworfen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />mortier à piler.<br />'''Étymologie:''' DELG fait penser à [[λίγδος]], [[ἴκταρ]], [[ἴξ]].
|btext=ης (ἡ) :<br />[[mortier à piler]].<br />'''Étymologie:''' DELG fait penser à [[λίγδος]], [[ἴκταρ]], [[ἴξ]].
}}
}}

Latest revision as of 17:40, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἴγδη Medium diacritics: ἴγδη Low diacritics: ίγδη Capitals: ΙΓΔΗ
Transliteration A: ígdē Transliteration B: igdē Transliteration C: igdi Beta Code: i)/gdh

English (LSJ)

in Hdn. Gr. 2.523, Hp. Mul. 1.103, Gal. l.c., Ps.-Democr.Alch. p. 55 B. is prob. incorrect; v. ἴγδις.

German (Pape)

[Seite 1235] ἡ, Mörser, Hippocr. u. Sp., von Phryn. als unatt, für θυεία verworfen.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
mortier à piler.
Étymologie: DELG fait penser à λίγδος, ἴκταρ, ἴξ.