φιλοκτεανώτατος: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(Bailly1_5)
 
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. Sp.</i><br />avide de richesses, cupide.<br />'''Étymologie:''' *φιλοκτέανος de [[φίλος]], [[κτέανον]].
|btext=<i>seul. Sp.</i><br />[[avide de richesses]], [[cupide]].<br />'''Étymologie:''' *φιλοκτέανος de [[φίλος]], [[κτέανον]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[κτέανον]]), [[sup]].: [[most]] [[greedy]] of [[other]] men's possessions, Il. 1.122†.
}}
}}

Latest revision as of 11:55, 9 January 2023

French (Bailly abrégé)

seul. Sp.
avide de richesses, cupide.
Étymologie: *φιλοκτέανος de φίλος, κτέανον.

English (Autenrieth)

(κτέανον), sup.: most greedy of other men's possessions, Il. 1.122†.