φιλόβακχος: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=filovakchos
|Transliteration C=filovakchos
|Beta Code=filo/bakxos
|Beta Code=filo/bakxos
|Definition=ον, [[loving Bacchus]] or [[wine]], AP7.222 (Phld.).
|Definition=φιλόβακχον, [[loving Bacchus]] or [[wine]], AP7.222 (Phld.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[Βάκχος]].
|btext=ος, ον :<br />[[qui aime le vin]].<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[Βάκχος]].
}}
{{elru
|elrutext='''φιλόβακχος:''' любящий Вакха, т. е. вино Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φῐλόβακχος:''' -ον, αυτός που αγαπά το Βάκχο ή το [[κρασί]], σε Ανθ.
|lsmtext='''φῐλόβακχος:''' -ον, αυτός που αγαπά το Βάκχο ή το [[κρασί]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''φιλόβακχος:''' любящий Вакха, т. е. вино Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=φῐλό-βακχος, ον,<br />[[loving]] [[Bacchus]] or [[wine]], Anth.
|mdlsjtxt=φῐλό-βακχος, ον,<br />[[loving]] [[Bacchus]] or [[wine]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 09:34, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῐλόβακχος Medium diacritics: φιλόβακχος Low diacritics: φιλόβακχος Capitals: ΦΙΛΟΒΑΚΧΟΣ
Transliteration A: philóbakchos Transliteration B: philobakchos Transliteration C: filovakchos Beta Code: filo/bakxos

English (LSJ)

φιλόβακχον, loving Bacchus or wine, AP7.222 (Phld.).

German (Pape)

[Seite 1278] den Bacchus, den Wein liebend, Philodem. 31 (VII, 222).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui aime le vin.
Étymologie: φίλος, Βάκχος.

Russian (Dvoretsky)

φιλόβακχος: любящий Вакха, т. е. вино Anth.

Greek (Liddell-Scott)

φῐλόβακχος: -ον, ὁ φιλῶν τὸν Βάκχον ἢ τὸν οἶνον, φῦε κατὰ στήλης, ἱρὴ κόνι, τῇ φιλοβάκχῳ μὴ βάτον, ἀλλ’ ἁπαλὰς λευκοΐων κάλυκας Ἀνθ. Παλατ. 7. 222.

Greek Monolingual

-ον, Α
αυτός που συμπαθεί τον Βάκχο, αυτός που του αρέσει το κρασί.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + Βάκχος.

Greek Monotonic

φῐλόβακχος: -ον, αυτός που αγαπά το Βάκχο ή το κρασί, σε Ανθ.

Middle Liddell

φῐλό-βακχος, ον,
loving Bacchus or wine, Anth.