σημεία: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=simeia | |Transliteration C=simeia | ||
|Beta Code=shmei/a | |Beta Code=shmei/a | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[military standard]], Plb.2.32.6, [[LXX]] ''Is.''30.17, ''Mon.Anc.'' 15.23, 16.3.<br><span class="bld">b</span> = Lat. [[vexillum]], as a decoration, ''OGI''560.13 (Tlos, i A.D.).<br><span class="bld">2</span> [[a body of troops under one standard]], the Roman [[manipulus]], ''UPZ''14.23, al. (ii B.C.), ''Sammelb.''1436.10 (ii B.C.), Plb.1.33.9, 3.113.3, 6.24.5, etc.; cf. [[σημεῖον]] 1.4b.<br><span class="bld">II</span> [[image]] of Emperor on standard, J.''BJ''2.9.2.<br><span class="bld">III</span> = [[σῆμα]] 5 (on shield), Sch.Ar.''Ra.'' 963.<br><span class="bld">IV</span> = [[σημεῖον, διαξέσας σημείας]] (on stone) ''IG''7.3073.138 (Lebadea). (The spellings [[σημεία]] as in ''IG''l.c., ''UPZ''18.5 (ii B.C.), and good Mss. of Plb. (v. vol.4p.xxi B.-W.), D.H.8.64, 9.13, al., D.S.20.90, and [[σημέα]] as in ''UPZ''14.23, ''Sammelb.'' [[l.c.]], ''Mon.Anc.'' Il.cc., ''Abh.Berl.Akad.''1932 (5).41 (Pergam., ii A.D.), are prob. the only early spellings: [[σημαία]] which is found in Plu.''Fab.''12 and as [[varia lectio|v.l.]] in Plb., D.H.8.65, al., is prob. [[falsa lectio|f.l.]] for [[σημέα]].) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:10, 25 August 2023
English (LSJ)
ἡ,
A military standard, Plb.2.32.6, LXX Is.30.17, Mon.Anc. 15.23, 16.3.
b = Lat. vexillum, as a decoration, OGI560.13 (Tlos, i A.D.).
2 a body of troops under one standard, the Roman manipulus, UPZ14.23, al. (ii B.C.), Sammelb.1436.10 (ii B.C.), Plb.1.33.9, 3.113.3, 6.24.5, etc.; cf. σημεῖον 1.4b.
II image of Emperor on standard, J.BJ2.9.2.
III = σῆμα 5 (on shield), Sch.Ar.Ra. 963.
IV = σημεῖον, διαξέσας σημείας (on stone) IG7.3073.138 (Lebadea). (The spellings σημεία as in IGl.c., UPZ18.5 (ii B.C.), and good Mss. of Plb. (v. vol.4p.xxi B.-W.), D.H.8.64, 9.13, al., D.S.20.90, and σημέα as in UPZ14.23, Sammelb. l.c., Mon.Anc. Il.cc., Abh.Berl.Akad.1932 (5).41 (Pergam., ii A.D.), are prob. the only early spellings: σημαία which is found in Plu.Fab.12 and as v.l. in Plb., D.H.8.65, al., is prob. f.l. for σημέα.)
German (Pape)
[Seite 874] ἡ, = σημαία, Polyb., zw. L.
Greek (Liddell-Scott)
σημεία: ἡ, μεταγεν. τύπος τοῦ σημαία, ὃν οἱ Ἀντιγραφεῖς εἰσήγαγον εἰς τὸ κείμενον Διον. τοῦ Ἁλ., Διόδ., κλπ. - ἴδε Κόντον ἐν Ἀθηνᾶς τ. Θ΄, σ. 78.
Greek Monolingual
ἡ, ΜΑ
βλ. σημαία.