περισάττω: Difference between revisions
ἐν τῷ ῥά σφι κύκησε γυνὴ εἰκυῖα θεῆισιν οἴνῳ Πραμνείῳ, ἐπὶ δ' αἴγειον κνῆ τυρόν κνήστι χαλκείῃ, ἐπὶ δ' ἄλφιτα λευκὰ πάλυνε. → In it the woman, like the goddesses, mixed Pramnian wine for them, and over it she grated goat cheese with a bronze grater, and sprinkled white barley on it.
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=perisatto | |Transliteration C=perisatto | ||
|Beta Code=perisa/ttw | |Beta Code=perisa/ttw | ||
|Definition= | |Definition=[[heap up all around]], τὴν γῆν περὶ τὰς ῥίζας Arist.''Pr.''924b4, cf. a28 (Pass.); π. [τὰς ῥίζας] [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 5.6.5; <b class="b3">π. τὰ χείλη</b> [[block up]], Plb.21.28.14:—Pass., cj. in Antyll. ap. Orib.6.10.12. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0590.png Seite 590]] ringsherum anhäufen, Arist. probl. 20, 14; verstopfen, περισάξαντες τὰ χείλη τοῦ πί. θου [[πανταχόθεν]], Pol. 22, 11, 17. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0590.png Seite 590]] ringsherum anhäufen, Arist. probl. 20, 14; verstopfen, περισάξαντες τὰ χείλη τοῦ πί. θου [[πανταχόθεν]], Pol. 22, 11, 17. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''περισάττω:'''<br /><b class="num">1</b> [[нагромождать]], [[наваливать]]: π. τὴν γῆν περὶ τὰς ῥίζας Arst. окучивать корни;<br /><b class="num">2</b> [[затыкать]], [[закупоривать]] (τὰ χείλη τοῦ [[πίθου]] Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[συσσωρεύω]] [[κάτι]] [[γύρω]], [[σωρεύω]] [[ολόγυρα]], [[περισωρεύω]]<br /><b>2.</b> (σχετικά με οπές) [[φράζω]] [[τελείως]], [[στουπώνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>περι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[σάττω]] «[[φορτώνω]], [[γεμίζω]] καλά»]. | |mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[συσσωρεύω]] [[κάτι]] [[γύρω]], [[σωρεύω]] [[ολόγυρα]], [[περισωρεύω]]<br /><b>2.</b> (σχετικά με οπές) [[φράζω]] [[τελείως]], [[στουπώνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>περι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[σάττω]] «[[φορτώνω]], [[γεμίζω]] καλά»]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:47, 25 August 2023
English (LSJ)
heap up all around, τὴν γῆν περὶ τὰς ῥίζας Arist.Pr.924b4, cf. a28 (Pass.); π. [τὰς ῥίζας] Thphr. CP 5.6.5; π. τὰ χείλη block up, Plb.21.28.14:—Pass., cj. in Antyll. ap. Orib.6.10.12.
German (Pape)
[Seite 590] ringsherum anhäufen, Arist. probl. 20, 14; verstopfen, περισάξαντες τὰ χείλη τοῦ πί. θου πανταχόθεν, Pol. 22, 11, 17.
Russian (Dvoretsky)
περισάττω:
1 нагромождать, наваливать: π. τὴν γῆν περὶ τὰς ῥίζας Arst. окучивать корни;
2 затыкать, закупоривать (τὰ χείλη τοῦ πίθου Polyb.).
Greek (Liddell-Scott)
περισάττω: σωρεύω ὁλόγυρα, περισωρεύω, τὴν γῆν περὶ τὰς ῥίζας Ἀριστ. Προβλ. 20. 14, 2· ὡσαύτως, π. τὰς ῥίζας τῇ γῇ, περικαλύπτειν, Θεοφρ. περὶ Φυτ. Αἰτ. 5. 6, 5· π. τὰ χείλη ἀποφράττειν, Πολύβ. 22. 11, 17.
Greek Monolingual
Α
1. συσσωρεύω κάτι γύρω, σωρεύω ολόγυρα, περισωρεύω
2. (σχετικά με οπές) φράζω τελείως, στουπώνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < περι- + σάττω «φορτώνω, γεμίζω καλά»].