ἐναραρίσκω: Difference between revisions

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252
(2)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enararisko
|Transliteration C=enararisko
|Beta Code=e)narari/skw
|Beta Code=e)narari/skw
|Definition=aor. 1 <b class="b3">ἐνῆρσα</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fit</b> or <b class="b2">fasten in</b>, ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε <span class="bibl">Od. 21.45</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> pf. <b class="b3">ἐνάρηρα</b>, intr., <b class="b2">to be fitted in</b>, εὖ ἐναρηρός <span class="bibl">5.236</span>; οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀλάλματα <span class="bibl">Arat.453</span>.</span>
|Definition=aor. 1 [[ἐνῆρσα]],<br><span class="bld">A</span> [[fit]] or [[fasten in]], ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε Od. 21.45.<br><span class="bld">II</span> pf. [[ἐνάρηρα]], intr., to [[be fitted in]], εὖ ἐναρηρός 5.236; οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀλάλματα Arat.453.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐνᾰραρίσκω)<br />[[afianzar]], [[fijar]] ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε y fijó las jambas</i> para construir una puerta <i>Od</i>.21.45<br /><b class="num"></b>perf. [[estar ajustado, sujeto]] (στειλειόν) εὖ ἐναρηρός mango del hacha bien ajustado</i>, <i>Od</i>.5.236, c. dat. οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀγάλματα νυκτὸς ἰούσης están sujetas en el cielo como adornos de la noche que se desliza</i> las constelaciones, Arat.453.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0829.png Seite 829]] einfügen; ἐνῆρσεν Suid.; εὖ ἐναρηρός Od. 5, 236, wohl eingefügt; Arat. 453 πάντα οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν, in tmesi Od. 21, 45 ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0829.png Seite 829]] einfügen; ἐνῆρσεν Suid.; εὖ ἐναρηρός Od. 5, 236, wohl eingefügt; Arat. 453 πάντα οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν, in tmesi Od. 21, 45 ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε.
}}
{{ls
|lstext='''ἐναραρίσκω''': ἀόρ. α΄ ἐνῆρσα˙ [[προσαρμόζω]] ἢ στερεώνω [[ἐντός]], ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε Ὀδ. Φ. 45. ΙΙ. πρκμ. β΄ ἐνάρηρα, ἀμεταβ., εἶμαι ἐνηρμοσμένος, εὖ ἐναρηρὸς Ὀδ. Ε. 236· γ΄ ἑνικ., Ἄρατ. 453.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. pf. 3ᵉ sg.</i> [[ἐνάρηρεν]];<br />être attaché à ; <i>part. neutre</i> [[ἐναρηρός]] solidement attaché à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἀραρίσκω]].
|btext=<i>seul. pf. 3ᵉ sg.</i> [[ἐνάρηρεν]];<br />être attaché à ; <i>part. neutre</i> [[ἐναρηρός]] solidement attaché à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἀραρίσκω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=(ἐνᾰραρίσκω)<br />[[afianzar]], [[fijar]] ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε y fijó las jambas</i> para construir una puerta <i>Od</i>.21.45<br /><b class="num"></b>perf. [[estar ajustado, sujeto]] (στειλειόν) εὖ ἐναρηρός mango del hacha bien ajustado</i>, <i>Od</i>.5.236, c. dat. οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀγάλματα νυκτὸς ἰούσης están sujetas en el cielo como adornos de la noche que se desliza</i> las constelaciones, Arat.453.
|elrutext='''ἐναραρίσκω:'''<br /><b class="num">1</b> (aor. [[ἐνῆρσα]]) прикреплять, прилаживать (σταθμούς Hom. - in tmesi);<br /><b class="num">2</b> (pf. ἐνάρηρα) быть прикрепляемым (στειλειὸν εὖ [[ἐναρηρός]] Hom.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐναραρίσκω''': ἀόρ. α΄ ἐνῆρσα˙ [[προσαρμόζω]] ἢ στερεώνω [[ἐντός]], ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε Ὀδ. Φ. 45. ΙΙ. πρκμ. β΄ ἐνάρηρα, ἀμεταβ., εἶμαι ἐνηρμοσμένος, εὖ ἐναρηρὸς Ὀδ. Ε. 236· γ΄ ἑνικ., Ἄρατ. 453.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐνᾰρᾰρίσκω:''' αόρ. αʹ <i>ἐνῆρσα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[προσαρμόζω]] ή [[στερεώνω]], [[συναρμολογώ]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἐνάρηρα</i>, αμτβ., είμαι προσαρμοσμένος σε, στο ίδ.
|lsmtext='''ἐνᾰρᾰρίσκω:''' αόρ. αʹ <i>ἐνῆρσα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[προσαρμόζω]] ή [[στερεώνω]], [[συναρμολογώ]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἐνάρηρα</i>, αμτβ., είμαι προσαρμοσμένος σε, στο ίδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐναραρίσκω:''' <b class="num">1)</b> (aor. [[ἐνῆρσα]]) прикреплять, прилаживать (σταθμούς Hom. - in tmesi);<br /><b class="num">2)</b> (pf. ἐνάρηρα) быть прикрепляемым (στειλειὸν εὖ [[ἐναρηρός]] Hom.).
|mdlsjtxt=aor1 ἐνῆρσα<br /><b class="num">I.</b> to fit or [[fasten]] in, Od.<br /><b class="num">II.</b> ἐνάρηρα, intr., to be fitted in, Od.
}}
}}

Latest revision as of 10:47, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνᾰρᾰρίσκω Medium diacritics: ἐναραρίσκω Low diacritics: εναραρίσκω Capitals: ΕΝΑΡΑΡΙΣΚΩ
Transliteration A: enararískō Transliteration B: enarariskō Transliteration C: enararisko Beta Code: e)narari/skw

English (LSJ)

aor. 1 ἐνῆρσα,
A fit or fasten in, ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε Od. 21.45.
II pf. ἐνάρηρα, intr., to be fitted in, εὖ ἐναρηρός 5.236; οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀλάλματα Arat.453.

Spanish (DGE)

(ἐνᾰραρίσκω)
afianzar, fijar ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε y fijó las jambas para construir una puerta Od.21.45
perf. estar ajustado, sujeto (στειλειόν) εὖ ἐναρηρός mango del hacha bien ajustado, Od.5.236, c. dat. οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀγάλματα νυκτὸς ἰούσης están sujetas en el cielo como adornos de la noche que se desliza las constelaciones, Arat.453.

German (Pape)

[Seite 829] einfügen; ἐνῆρσεν Suid.; εὖ ἐναρηρός Od. 5, 236, wohl eingefügt; Arat. 453 πάντα οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν, in tmesi Od. 21, 45 ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε.

French (Bailly abrégé)

seul. pf. 3ᵉ sg. ἐνάρηρεν;
être attaché à ; part. neutre ἐναρηρός solidement attaché à, τινι.
Étymologie: ἐν, ἀραρίσκω.

Russian (Dvoretsky)

ἐναραρίσκω:
1 (aor. ἐνῆρσα) прикреплять, прилаживать (σταθμούς Hom. - in tmesi);
2 (pf. ἐνάρηρα) быть прикрепляемым (στειλειὸν εὖ ἐναρηρός Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐναραρίσκω: ἀόρ. α΄ ἐνῆρσα˙ προσαρμόζω ἢ στερεώνω ἐντός, ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε Ὀδ. Φ. 45. ΙΙ. πρκμ. β΄ ἐνάρηρα, ἀμεταβ., εἶμαι ἐνηρμοσμένος, εὖ ἐναρηρὸς Ὀδ. Ε. 236· γ΄ ἑνικ., Ἄρατ. 453.

Greek Monolingual

ἐναραρίσκω (Α)
εναρμόζω, προσαρτώ, προσαρμόζωστειλειόν... εὖ ἐναρηρός» — στειλιάρι καλά προσαρμοσμένο, Όμ.).

Greek Monotonic

ἐνᾰρᾰρίσκω: αόρ. αʹ ἐνῆρσα·
I. προσαρμόζω ή στερεώνω, συναρμολογώ, σε Ομήρ. Οδ.
II. ἐνάρηρα, αμτβ., είμαι προσαρμοσμένος σε, στο ίδ.

Middle Liddell

aor1 ἐνῆρσα
I. to fit or fasten in, Od.
II. ἐνάρηρα, intr., to be fitted in, Od.