ἀμφιζάνω: Difference between revisions
From LSJ
Theocritus, Idylls, 30.3
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfizano | |Transliteration C=amfizano | ||
|Beta Code=a)mfiza/nw | |Beta Code=a)mfiza/nw | ||
|Definition= | |Definition=[[sit on]], c. dat., <b class="b3">χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη</b> ashes [[settled upon]] the tunic, Il.18.25. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[depositarse sobre]], [[esparcirse por]] χιτῶνι ... ἀμφίζανε τέφρη <i>Il</i>.18.25. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>impf. 3ᵉ sg.</i> ἀμφίζανε;<br />[[s'attacher à]], [[τινι]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[ἱζάνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφιζάνω:''' [[садиться кругом]], [[оседать]]: χιτῶνι ἀμφίζανε [[τέφρη]] Hom. пепел покрыл платье. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφιζάνω''': [[κάθημαι]] ἐπί τι, | |lstext='''ἀμφιζάνω''': [[κάθημαι]] ἐπί τι, μετὰ δοτ., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη, ἡ [[τέφρα]] ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ χιτῶνος, Ἰλ. Σ. 25. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[settle]] [[upon]], only ipf., Il. 18.25†. | |auten=[[settle]] [[upon]], only ipf., Il. 18.25†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμφιζάνω:''' [[κάθομαι]], εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἀμφιζάνω:''' [[κάθομαι]], εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=to sit on, [[settle]] [[upon]], c. dat., Il. | |mdlsjtxt=to sit on, [[settle]] [[upon]], c. dat., Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:25, 25 August 2023
English (LSJ)
sit on, c. dat., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη ashes settled upon the tunic, Il.18.25.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ᾰ-]
depositarse sobre, esparcirse por χιτῶνι ... ἀμφίζανε τέφρη Il.18.25.
German (Pape)
[Seite 139] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25.
French (Bailly abrégé)
impf. 3ᵉ sg. ἀμφίζανε;
s'attacher à, τινι.
Étymologie: ἀμφί, ἱζάνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφιζάνω: садиться кругом, оседать: χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη Hom. пепел покрыл платье.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιζάνω: κάθημαι ἐπί τι, μετὰ δοτ., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη, ἡ τέφρα ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ χιτῶνος, Ἰλ. Σ. 25.
English (Autenrieth)
settle upon, only ipf., Il. 18.25†.
Greek Monolingual
ἀμφιζάνω (Α)
επικάθημαι, απλώνομαι επάνω σε κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφ(ι)- + ἱζάνω < θ. ἱζ-, ἵζω + ριζική επαύξηση -αν- + -ω].
Greek Monotonic
ἀμφιζάνω: κάθομαι, εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.