ἐναρτάω: Difference between revisions
ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it
(5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enartao | |Transliteration C=enartao | ||
|Beta Code=e)narta/w | |Beta Code=e)narta/w | ||
|Definition=< | |Definition=[[fasten on]], σπάρτους Hero''Aut.''26.5:—Pass., Sch.Arat.441. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> contr. -ῶ<br /><b class="num">1</b> [[amarrar]], [[suspender]] ἐ. οὖν σπάρτους λεπτὰς εἰς τὸ κανόνιον amarro finos cordeles a la varilla</i> Hero <i>Aut</i>.26.5<br /><b class="num">•</b>fig., como procedimiento literario [[mantener atento]], [[tener en suspenso]] τὸν ἀκροατήν Eust.1269.24.<br /><b class="num">2</b> [[pender dentro]], en perf. pas. [[estar suspendido en]] c. dat. τὸ δὲ ἧπαρ ... τῷ δεξιῷ ἐνέρτηται μέρει Ps.Caes.154.2, cf. 153.2, de constelaciones, Sch.Arat.441, cf. Hsch.s.u. ἐνῆφθαι. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:04, 25 August 2023
English (LSJ)
fasten on, σπάρτους HeroAut.26.5:—Pass., Sch.Arat.441.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): contr. -ῶ
1 amarrar, suspender ἐ. οὖν σπάρτους λεπτὰς εἰς τὸ κανόνιον amarro finos cordeles a la varilla Hero Aut.26.5
•fig., como procedimiento literario mantener atento, tener en suspenso τὸν ἀκροατήν Eust.1269.24.
2 pender dentro, en perf. pas. estar suspendido en c. dat. τὸ δὲ ἧπαρ ... τῷ δεξιῷ ἐνέρτηται μέρει Ps.Caes.154.2, cf. 153.2, de constelaciones, Sch.Arat.441, cf. Hsch.s.u. ἐνῆφθαι.