Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπισιτίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
m (Text replacement - "s’" to "s'")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=episitizomai
|Transliteration C=episitizomai
|Beta Code=e)pisiti/zomai
|Beta Code=e)pisiti/zomai
|Definition=fut.Att.<span class="sense"><span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>6.15</span>, Ion.-ιεῦμαι <span class="bibl">Hdt. 9.50</span>:—[[furnish oneself with food]] or [[provender]], Id.I.c., <span class="bibl">Th.8.101</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.48</span>; ἐ. ἐκ τῆς κώμης <span class="bibl">Hdt.7.176</span>; ἐκεῖθεν <span class="bibl">Th.6.94</span>; <b class="b3">εἶχον οὐδὲν</b> ὅτου ἂν ἐπισιτίσαιντο <span class="bibl">D.50.53</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1411a9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. c.acc. rei, <b class="b3">ἐ. ἄριστον</b> [[provide oneself with]]... <span class="bibl">Th.8.95</span>; ἀργύριον ἐ. εἰς τὴν πορείαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.7</span>; κλεψύδραν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>2.10.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. metaph., [[ἐ]]. <b class="b3">πρὸς σοφιστείαν</b> [[store oneself]] for sophistry, Plu.2.78f. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span>. = [[παρασιτέω]], <span class="bibl">Pherecr.32</span>.</span>
|Definition=fut.Att.<br><span class="bld">A</span> -ιοῦμαι Philostr.''VA''6.15, Ion.-ιεῦμαι [[Herodotus|Hdt.]] 9.50:—[[furnish oneself with food]] or [[provender]], Id.I.c., Th.8.101, cf. X.''Vect.''4.48; ἐ. ἐκ τῆς κώμης [[Herodotus|Hdt.]]7.176; ἐκεῖθεν Th.6.94; <b class="b3">εἶχον οὐδὲν</b> ὅτου ἂν ἐπισιτίσαιντο D.50.53, cf. Arist.''Rh.''1411a9.<br><span class="bld">2</span>. c.acc. rei, <b class="b3">ἐ. ἄριστον</b> [[provide oneself with]]... Th.8.95; ἀργύριον ἐ. εἰς τὴν πορείαν X.''An.''7.1.7; κλεψύδραν Philostr.''VS''2.10.1.<br><span class="bld">3</span>. metaph., [[ἐ]]. <b class="b3">πρὸς σοφιστείαν</b> [[store oneself]] for sophistry, Plu.2.78f.<br><span class="bld">II</span>. = [[παρασιτέω]], Pherecr.32.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπισιτιοῦμαι, <i>part. ion.</i> ἐπισιτιεύμενος;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> s'approvisionner de vivres <i>ou</i> de fourrage : ἐκ κώμης HDT dans un village ; <i>fig.</i> πρὸς σοφιστείαν PLUT s'approvisionner d'arguments contre la sophistique ; [[ψήφισμα]] ARSTT se munir d'un décret;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> prendre comme provision, s'approvisionner de : [[ἄριστον]] THC, [[ἀργύριον]] XÉN se pourvoir d'un dîner, d'argent;<br /><b>2</b> [[fournir des provisions à]], [[approvisionner]] : τὸ [[στράτευμα]] XÉN l'armée.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σιτίζομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπισῑτίζομαι:''' (fut. ἐπισιτιοῦμαι - ион. ἐπισιτιεῦμαι)<br /><b class="num">1</b> [[добывать себе съестные припасы]], [[запасаться продовольствием]] (ἐκ τῆς κώμης Her.; τῇ στρατιᾷ Thuc.): ἀποπεμφθέντες ὡς ἐπισιτιεύμενοι Her. посланные для заготовки продовольствия; εἰς Ευβοιαν ἐ. Arst. отправиться на Эвбею за продовольствием; ἐ. τὸν [[ἄριστον]] Thuc. отправиться за продовольствием для завтрака;<br /><b class="num">2</b> [[снабжать себя]], [[запасаться]], [[обеспечивать себя]], [[заготовлять]]: ἐ. πρὸς σοφίστείαν Plut. запастись доводами против софистики.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπισῑτίζομαι''': μέλλ. Ἀττ. -ιοῦμαι, Ἰων. -ιεῦμαι, Ἡρόδ. 9. 50· μεταγεν. -ίσομαι, Ἀρρ. Ἀν. 3. 30: Μέσ.: - [[ἐφοδιάζω]] ἐμαυτὸν μὲ τροφάς, [[λαμβάνω]] [[ἐφόδια]], Ἡρόδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Θουκ. 8. 101, πρβλ. Ξεν. Πόροι 4, 48· ἐπ. ἐκ τῆς κώμης Ἡρόδ. 7. 176· ἐπ. τῇ στρατιᾷ Θουκ. 6. 94· εἶχον οὐδὲν [[ὅπου]] ἂν ἐπισιτίσαιντο Δημ. 1223. 8· παρακαλῶν ποτε τοὺς Ἀθηναίους εἰς Εὔβοιαν ἐπισιτισαμένους Ἀριστ. Ρήτ. 3. 10, 7. 2) μετ’ αἰτ. πράγμ., ἄριστον ἐπισιτιζόμενοι, προμηθευόμενοι ἄριστον, Θουκ. 8. 95· οἱ στρατιῶται ἤχθοντο ὅτι οὐκ εἶχον [[ἀργύριον]] ἐπισιτίζεσθαι εἰς τὴν πορείαν, ν’ ἀγοράσωσι τροφὰς διὰ τὴν πορείαν, Ξεν. Ἀν. 7. 1, 7. 3) μεταφ., ἐπισιτίζονται πρὸς σοφιστείαν, λαμβάνουσι τὰ ἀπαιτούμενα [[ἐφόδια]] πρὸς σοφιστείαν, Πλούτ. 2. 78F. ΙΙ. = [[παρασιτέω]], Φερεκρ. ἐν «Γραυσὶ» 1.
|lstext='''ἐπισῑτίζομαι''': μέλλ. Ἀττ. -ιοῦμαι, Ἰων. -ιεῦμαι, Ἡρόδ. 9. 50· μεταγεν. -ίσομαι, Ἀρρ. Ἀν. 3. 30: Μέσ.: - [[ἐφοδιάζω]] ἐμαυτὸν μὲ τροφάς, [[λαμβάνω]] [[ἐφόδια]], Ἡρόδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Θουκ. 8. 101, πρβλ. Ξεν. Πόροι 4, 48· ἐπ. ἐκ τῆς κώμης Ἡρόδ. 7. 176· ἐπ. τῇ στρατιᾷ Θουκ. 6. 94· εἶχον οὐδὲν [[ὅπου]] ἂν ἐπισιτίσαιντο Δημ. 1223. 8· παρακαλῶν ποτε τοὺς Ἀθηναίους εἰς Εὔβοιαν ἐπισιτισαμένους Ἀριστ. Ρήτ. 3. 10, 7. 2) μετ’ αἰτ. πράγμ., ἄριστον ἐπισιτιζόμενοι, προμηθευόμενοι ἄριστον, Θουκ. 8. 95· οἱ στρατιῶται ἤχθοντο ὅτι οὐκ εἶχον [[ἀργύριον]] ἐπισιτίζεσθαι εἰς τὴν πορείαν, ν’ ἀγοράσωσι τροφὰς διὰ τὴν πορείαν, Ξεν. Ἀν. 7. 1, 7. 3) μεταφ., ἐπισιτίζονται πρὸς σοφιστείαν, λαμβάνουσι τὰ ἀπαιτούμενα [[ἐφόδια]] πρὸς σοφιστείαν, Πλούτ. 2. 78F. ΙΙ. = [[παρασιτέω]], Φερεκρ. ἐν «Γραυσὶ» 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπισιτιοῦμαι, <i>part. ion.</i> ἐπισιτιεύμενος;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> s'approvisionner de vivres <i>ou</i> de fourrage : [[ἐκ]] κώμης HDT dans un village ; <i>fig.</i> πρὸς σοφιστείαν PLUT s'approvisionner d’arguments contre la sophistique ; [[ψήφισμα]] ARSTT se munir d’un décret;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> prendre comme provision, s'approvisionner de : [[ἄριστον]] THC, [[ἀργύριον]] XÉN se pourvoir d’un dîner, d’argent;<br /><b>2</b> fournir des provisions à, approvisionner : τὸ [[στράτευμα]] XÉN l’armée.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σιτίζομαι.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπισῑτίζομαι:''' μέλ. Αττ. <i>-ιοῦμαι</i>, Ιων. <i>-ιεῦμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> Μέσ., εφοδιάζομαι με τρόφιμα ή ζωοτροφές, [[ξηρά]] [[τροφή]] για τα ζώα (δηλ. με άχυρα), σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. πράγμ., ἐπ. [[ἄριστον]], [[προγευματίζω]], στον ίδ.· ἐπισ. [[ἀργύριον]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> με αιτ. προσ., [[εφοδιάζω]] με προμήθειες, [[τροφοδοτώ]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐπισῑτίζομαι:''' μέλ. Αττ. <i>-ιοῦμαι</i>, Ιων. <i>-ιεῦμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> Μέσ., εφοδιάζομαι με τρόφιμα ή ζωοτροφές, [[ξηρά]] [[τροφή]] για τα ζώα (δηλ. με άχυρα), σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. πράγμ., ἐπ. [[ἄριστον]], [[προγευματίζω]], στον ίδ.· ἐπισ. [[ἀργύριον]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> με αιτ. προσ., [[εφοδιάζω]] με προμήθειες, [[τροφοδοτώ]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπισῑτίζομαι:''' (fut. ἐπισιτιοῦμαι - ион. ἐπισιτιεῦμαι)<br /><b class="num">1)</b> [[добывать себе съестные припасы]], [[запасаться продовольствием]] (ἐκ τῆς κώμης Her.; τῇ στρατιᾷ Thuc.): ἀποπεμφθέντες ὡς ἐπισιτιεύμενοι Her. посланные для заготовки продовольствия; εἰς Ευβοιαν ἐ. Arst. отправиться на Эвбею за продовольствием; ἐ. τὸν [[ἄριστον]] Thuc. отправиться за продовольствием для завтрака;<br /><b class="num">2)</b> [[снабжать себя]], [[запасаться]], [[обеспечивать себя]], [[заготовлять]]: ἐ. πρὸς σοφίστείαν Plut. запастись доводами против софистики.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] -ιοῦμαι ionic -ιεῦμαι<br />Mid.<br /><b class="num">1.</b> to [[furnish]] [[oneself]] with [[food]] or [[provender]], Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. rei, ἐπ. [[ἄριστον]] to [[provide]] [[oneself]] with [[breakfast]], Thuc.; ἐπις. [[ἀργύριον]] Xen.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. pers. to [[supply]] with provisions, Xen.
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] -ιοῦμαι ionic -ιεῦμαι<br />Mid.<br /><b class="num">1.</b> to [[furnish]] [[oneself]] with [[food]] or [[provender]], Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. rei, ἐπ. [[ἄριστον]] to [[provide]] [[oneself]] with [[breakfast]], Thuc.; ἐπις. [[ἀργύριον]] Xen.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. pers. to [[supply]] with provisions, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 12:02, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισῑτίζομαι Medium diacritics: ἐπισιτίζομαι Low diacritics: επισιτίζομαι Capitals: ΕΠΙΣΙΤΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: episitízomai Transliteration B: episitizomai Transliteration C: episitizomai Beta Code: e)pisiti/zomai

English (LSJ)

fut.Att.
A -ιοῦμαι Philostr.VA6.15, Ion.-ιεῦμαι Hdt. 9.50:—furnish oneself with food or provender, Id.I.c., Th.8.101, cf. X.Vect.4.48; ἐ. ἐκ τῆς κώμης Hdt.7.176; ἐκεῖθεν Th.6.94; εἶχον οὐδὲν ὅτου ἂν ἐπισιτίσαιντο D.50.53, cf. Arist.Rh.1411a9.
2. c.acc. rei, ἐ. ἄριστον provide oneself with... Th.8.95; ἀργύριον ἐ. εἰς τὴν πορείαν X.An.7.1.7; κλεψύδραν Philostr.VS2.10.1.
3. metaph., . πρὸς σοφιστείαν store oneself for sophistry, Plu.2.78f.
II. = παρασιτέω, Pherecr.32.

French (Bailly abrégé)

f. ἐπισιτιοῦμαι, part. ion. ἐπισιτιεύμενος;
I. intr. s'approvisionner de vivres ou de fourrage : ἐκ κώμης HDT dans un village ; fig. πρὸς σοφιστείαν PLUT s'approvisionner d'arguments contre la sophistique ; ψήφισμα ARSTT se munir d'un décret;
II. tr. 1 prendre comme provision, s'approvisionner de : ἄριστον THC, ἀργύριον XÉN se pourvoir d'un dîner, d'argent;
2 fournir des provisions à, approvisionner : τὸ στράτευμα XÉN l'armée.
Étymologie: ἐπί, σιτίζομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐπισῑτίζομαι: (fut. ἐπισιτιοῦμαι - ион. ἐπισιτιεῦμαι)
1 добывать себе съестные припасы, запасаться продовольствием (ἐκ τῆς κώμης Her.; τῇ στρατιᾷ Thuc.): ἀποπεμφθέντες ὡς ἐπισιτιεύμενοι Her. посланные для заготовки продовольствия; εἰς Ευβοιαν ἐ. Arst. отправиться на Эвбею за продовольствием; ἐ. τὸν ἄριστον Thuc. отправиться за продовольствием для завтрака;
2 снабжать себя, запасаться, обеспечивать себя, заготовлять: ἐ. πρὸς σοφίστείαν Plut. запастись доводами против софистики.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισῑτίζομαι: μέλλ. Ἀττ. -ιοῦμαι, Ἰων. -ιεῦμαι, Ἡρόδ. 9. 50· μεταγεν. -ίσομαι, Ἀρρ. Ἀν. 3. 30: Μέσ.: - ἐφοδιάζω ἐμαυτὸν μὲ τροφάς, λαμβάνω ἐφόδια, Ἡρόδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Θουκ. 8. 101, πρβλ. Ξεν. Πόροι 4, 48· ἐπ. ἐκ τῆς κώμης Ἡρόδ. 7. 176· ἐπ. τῇ στρατιᾷ Θουκ. 6. 94· εἶχον οὐδὲν ὅπου ἂν ἐπισιτίσαιντο Δημ. 1223. 8· παρακαλῶν ποτε τοὺς Ἀθηναίους εἰς Εὔβοιαν ἐπισιτισαμένους Ἀριστ. Ρήτ. 3. 10, 7. 2) μετ’ αἰτ. πράγμ., ἄριστον ἐπισιτιζόμενοι, προμηθευόμενοι ἄριστον, Θουκ. 8. 95· οἱ στρατιῶται ἤχθοντο ὅτι οὐκ εἶχον ἀργύριον ἐπισιτίζεσθαι εἰς τὴν πορείαν, ν’ ἀγοράσωσι τροφὰς διὰ τὴν πορείαν, Ξεν. Ἀν. 7. 1, 7. 3) μεταφ., ἐπισιτίζονται πρὸς σοφιστείαν, λαμβάνουσι τὰ ἀπαιτούμενα ἐφόδια πρὸς σοφιστείαν, Πλούτ. 2. 78F. ΙΙ. = παρασιτέω, Φερεκρ. ἐν «Γραυσὶ» 1.

Greek Monotonic

ἐπισῑτίζομαι: μέλ. Αττ. -ιοῦμαι, Ιων. -ιεῦμαι·
1. Μέσ., εφοδιάζομαι με τρόφιμα ή ζωοτροφές, ξηρά τροφή για τα ζώα (δηλ. με άχυρα), σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.
2. με αιτ. πράγμ., ἐπ. ἄριστον, προγευματίζω, στον ίδ.· ἐπισ. ἀργύριον, σε Ξεν.
3. με αιτ. προσ., εφοδιάζω με προμήθειες, τροφοδοτώ, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. Attic -ιοῦμαι ionic -ιεῦμαι
Mid.
1. to furnish oneself with food or provender, Hdt., Thuc., etc.
2. c. acc. rei, ἐπ. ἄριστον to provide oneself with breakfast, Thuc.; ἐπις. ἀργύριον Xen.
3. c. acc. pers. to supply with provisions, Xen.