μηδὲν μνησικακεῖν: Difference between revisions

From LSJ
(Created page with "{{WoodhousePhrasesReversed |woodpr=let bygones be bygones }}")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{WoodhousePhrasesReversed
{{WoodhousePhrasesReversed
|woodpr=[[let bygones be bygones]]
|woodpr=[[let bygones be bygones]]
}}
{{trml
|trtx====[[let bygones be bygones]]===
Catalan: fer creu i ratlla; Chinese Mandarin: 既往不咎; Czech: co bylo, bylo; Dutch: [[geen oude koeien uit de sloot halen]], [[zand erover]]; Finnish: antaa menneiden olla menneitä, sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee; French: [[passer l'éponge]]; German: [[Schwamm drüber]]; Greek: [[περασμένα ξεχασμένα]]; Ancient Greek: [[μὴ μνησικακεῖν]], [[μηδὲν μνησικακεῖν]], [[τὰ μὲν προτετύχθαι ἐάσομεν]]; Hungarian: ami elmúlt, elmúlt, a múlt legyen a múlté, ami volt, elmúlt, ami történt, megtörtént, borítsunk fátylat a múltra, fátylat rá, spongyát rá; Icelandic: láta hið liðna vera gleymt, strika yfir fortíðina; Irish: an rud atá thart bíodh sé thart; Italian: [[acqua passata non macina più]]; Japanese: 過去のことは水に流せ, 既往は咎めず; Korean: 과거를 묻지 마세요; Polish: puszczać w niepamięć, puścić w niepamięć; Portuguese: [[águas passadas não movem moinhos]]; Russian: [[кто старое помянет]], [[тому глаз вон]], [[что было]], [[то прошло и быльём поросло]]; Spanish: [[borrón y cuenta nueva]], [[el pasado]], [[pasado está]], [[lo pasado]], [[pisado]], [[pelillos a la mar]]; Welsh: peidiwn â dal dig
}}
}}

Latest revision as of 10:36, 2 November 2023

Greek > English (Woodhouse)

let bygones be bygones

Translations

let bygones be bygones

Catalan: fer creu i ratlla; Chinese Mandarin: 既往不咎; Czech: co bylo, bylo; Dutch: geen oude koeien uit de sloot halen, zand erover; Finnish: antaa menneiden olla menneitä, sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee; French: passer l'éponge; German: Schwamm drüber; Greek: περασμένα ξεχασμένα; Ancient Greek: μὴ μνησικακεῖν, μηδὲν μνησικακεῖν, τὰ μὲν προτετύχθαι ἐάσομεν; Hungarian: ami elmúlt, elmúlt, a múlt legyen a múlté, ami volt, elmúlt, ami történt, megtörtént, borítsunk fátylat a múltra, fátylat rá, spongyát rá; Icelandic: láta hið liðna vera gleymt, strika yfir fortíðina; Irish: an rud atá thart bíodh sé thart; Italian: acqua passata non macina più; Japanese: 過去のことは水に流せ, 既往は咎めず; Korean: 과거를 묻지 마세요; Polish: puszczać w niepamięć, puścić w niepamięć; Portuguese: águas passadas não movem moinhos; Russian: кто старое помянет, тому глаз вон, что было, то прошло и быльём поросло; Spanish: borrón y cuenta nueva, el pasado, pasado está, lo pasado, pisado, pelillos a la mar; Welsh: peidiwn â dal dig